Proverbe / Kotowaza
言うは易く行うは難し
Il est facile de parler de faire quelque chose, mais le mettre en pratique est difficile.
Dire est facile, faire est difficile.
Réponse rapide
Il est facile de parler de faire quelque chose, mais le mettre en pratique est difficile.
- Image Littérale
- Dire est facile, faire est difficile.
- Comparaison anglaise
- Easier said than done.
- Emploi
- S'utilise lorsqu'une personne propose un plan ambitieux, parle d'idéaux sans agir, ou lorsqu'on se rend compte qu'une idée théorique est beaucoup plus difficile à mettre en œuvre qu'il n'y paraissait.
Sens
Ce proverbe oppose la simplicité de la parole au défi de l'action. Il nous rappelle que même si faire des plans ou énoncer des idéaux demande très peu d'efforts, l'exécution réelle de ces plans exige un travail important et de la détermination.
Image Littérale
Dire est facile, faire est difficile.
Équivalents en anglais
Easier said than done.
Emploi
S'utilise lorsqu'une personne propose un plan ambitieux, parle d'idéaux sans agir, ou lorsqu'on se rend compte qu'une idée théorique est beaucoup plus difficile à mettre en œuvre qu'il n'y paraissait.
Nuance
De mise en garde et de rappel à la réalité.
Exemples
計画は完璧だが、言うは易く行うは難しだ。
Le plan est parfait, mais c'est plus facile à dire qu'à faire.
理想を語るのはいいが、言うは易く行うは難しであることを忘れてはいけない。
C'est bien de parler d'idéaux, mais il ne faut pas oublier que dire est facile et faire est difficile.
言うは易く行うは難しで、なかなか実現できない。
C'est plus facile à dire qu'à faire, il est donc assez difficile de le réaliser concrètement.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le vocabulaire est simple, bien que le contraste classique entre « katashi » (difficile) et « yasuku » (facile) soit un modèle grammatical figé.
言う
いう / iu
dire ; parler
易く
やすく / yasuku
facilement ; facile
行う
おこなう / okonau
faire ; mener à bien
難し
かたし / katashi
difficile ; dur
Profil d’Usage
Note d’usage: Cela peut sembler dédaigneux envers les idées créatives de quelqu'un, à utiliser donc avec prudence lors de l'évaluation de propositions.
Risque d’erreur
Assurez-vous d'utiliser correctement la particule de contraste « wa » en prononçant ou en écrivant l'expression.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Dérivé du texte classique chinois « Discours sur le sel et le fer » (Yantie Lun) et d'autres textes historiques, opposant la facilité de mettre des intentions en mots à la difficulté distincte de l'exécution réelle.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.