KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

LectureあしたにみちをきかばゆうべにしすともかなりRomajiashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanari

Si l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.

Si l'on entend la Vérité le matin, il est acceptable de mourir le soir.

Réponse rapide

Si l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.

Image Littérale
Si l'on entend la Vérité le matin, il est acceptable de mourir le soir.
Emploi
Cette expression est utilisée pour décrire un profond dévouement à l'apprentissage ou à la recherche de la vérité. Elle peut être citée comme devise personnelle par des érudits ou des individus engagés envers des principes moraux élevés.

Sens

Ce proverbe souligne l'importance suprême d'atteindre la vraie connaissance ou l'éveil moral. Il suggère qu'une fois qu'une personne a compris les principes fondamentaux du monde ou la bonne façon de vivre, sa vie a atteint son but et elle n'aurait aucun regret même si elle devait décéder immédiatement après.

Image Littérale

Si l'on entend la Vérité le matin, il est acceptable de mourir le soir.

Emploi

Cette expression est utilisée pour décrire un profond dévouement à l'apprentissage ou à la recherche de la vérité. Elle peut être citée comme devise personnelle par des érudits ou des individus engagés envers des principes moraux élevés.

Nuance

Formel et littéraire. Il véhicule un sentiment de profonde résolution philosophique et d'engagement envers la sagesse.

Exemples

01

学問の道に打ち込んでいる彼は、「朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり」という言葉を座右の銘にしている

Dévoué au chemin de l'érudition, il prend les mots « Si j'apprends la Vérité le matin, je peux mourir le soir » comme devise personnelle.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméadvancedFiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise une grammaire classique telle que le conditionnel « kikaba » et le suffixe « shisuto mo ». La lecture « ashita » pour 朝 est spécifique à cette expression et diffère de l'usage moderne.

あした / ashita

matin (littéraire)

みち / michi

le chemin; la vérité; principe moral

聞かば

きかば / kikaba

si [l'on] entend ou apprend

夕べ

ゆうべ / yuube

soir

死す

しす / shisu

mourir

Profil d’Usage

LittéraireMoralisateurModeste

Note d’usage: Il s'agit d'une expression très formelle et lourde; elle ne convient pas à une conversation informelle.

Risque d’erreur

Les apprenants ne doivent pas confondre « ashita » dans ce contexte avec son sens moderne de « demain ». Ici, il signifie spécifiquement « matin ».

Rechercher Avec

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なりあしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなりashita-ni-michi-wo-kikaba-yube-ni-shisuto-mo-kanariashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariashitanimichiokikabayuubenishisutomokanariashita-ni-michi-o-kikaba-yuube-ni-shisuto-mo-kanariashita ni michi wo kikaba yube ni shisuto mo kanari

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable真理を知れれば本望
Semblable一日一善
Semblable道を極める

Origine

Ce proverbe est une lecture japonaise (kundoku) de la phrase « 朝聞道、夕死可矣 » trouvée dans les « Entretiens » de Confucius (chapitre Rijin). Il transmet l'enseignement de Confucius selon lequel découvrir la vérité ou le droit chemin (michi) est l'objectif le plus important de la vie, dépassant de loin la longévité physique.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Apprentissage et SagesseVie et Santé
02

Situations

Donner un Conseil de VieEnseigner l’Humilité
03

Étiquettes

🧠Philosophie⚔️Vie et Sagesse Générale🎌Culture Japonaise

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine