Proverbe / Kotowaza
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり
Si l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.
Si l'on entend la Vérité le matin, il est acceptable de mourir le soir.
Réponse rapide
Si l'on peut comprendre la Vérité ou le droit chemin de l'humanité le matin, on peut mourir satisfait le soir même.
- Image Littérale
- Si l'on entend la Vérité le matin, il est acceptable de mourir le soir.
- Emploi
- Cette expression est utilisée pour décrire un profond dévouement à l'apprentissage ou à la recherche de la vérité. Elle peut être citée comme devise personnelle par des érudits ou des individus engagés envers des principes moraux élevés.
Sens
Ce proverbe souligne l'importance suprême d'atteindre la vraie connaissance ou l'éveil moral. Il suggère qu'une fois qu'une personne a compris les principes fondamentaux du monde ou la bonne façon de vivre, sa vie a atteint son but et elle n'aurait aucun regret même si elle devait décéder immédiatement après.
Image Littérale
Si l'on entend la Vérité le matin, il est acceptable de mourir le soir.
Emploi
Cette expression est utilisée pour décrire un profond dévouement à l'apprentissage ou à la recherche de la vérité. Elle peut être citée comme devise personnelle par des érudits ou des individus engagés envers des principes moraux élevés.
Nuance
Formel et littéraire. Il véhicule un sentiment de profonde résolution philosophique et d'engagement envers la sagesse.
Exemples
学問の道に打ち込んでいる彼は、「朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり」という言葉を座右の銘にしている
Dévoué au chemin de l'érudition, il prend les mots « Si j'apprends la Vérité le matin, je peux mourir le soir » comme devise personnelle.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise une grammaire classique telle que le conditionnel « kikaba » et le suffixe « shisuto mo ». La lecture « ashita » pour 朝 est spécifique à cette expression et diffère de l'usage moderne.
朝
あした / ashita
matin (littéraire)
道
みち / michi
le chemin; la vérité; principe moral
聞かば
きかば / kikaba
si [l'on] entend ou apprend
夕べ
ゆうべ / yuube
soir
死す
しす / shisu
mourir
Profil d’Usage
Note d’usage: Il s'agit d'une expression très formelle et lourde; elle ne convient pas à une conversation informelle.
Risque d’erreur
Les apprenants ne doivent pas confondre « ashita » dans ce contexte avec son sens moderne de « demain ». Ici, il signifie spécifiquement « matin ».
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Ce proverbe est une lecture japonaise (kundoku) de la phrase « 朝聞道、夕死可矣 » trouvée dans les « Entretiens » de Confucius (chapitre Rijin). Il transmet l'enseignement de Confucius selon lequel découvrir la vérité ou le droit chemin (michi) est l'objectif le plus important de la vie, dépassant de loin la longévité physique.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.