KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

ReadingあしたにみちをきかばゆうべにしすともかなりRomajiashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanari

If one can understand the Truth or the correct path of humanity in the morning, they can die content that very evening.

If you hear the Truth in the morning, it is acceptable to die in the evening.

Quick Answer

If one can understand the Truth or the correct path of humanity in the morning, they can die content that very evening.

Literal Image
If you hear the Truth in the morning, it is acceptable to die in the evening.
How to Use It
This expression is used to describe a deep devotion to learning or the pursuit of truth. It can be cited as a personal motto for scholars or individuals committed to high moral principles.

Meaning

This proverb emphasizes the supreme importance of attaining true knowledge or moral enlightenment. It suggests that once a person has understood the fundamental principles of the world or the right way to live, their life has reached its purpose, and they would have no regrets even if they were to pass away immediately afterward.

Literal Image

If you hear the Truth in the morning, it is acceptable to die in the evening.

How to Use It

This expression is used to describe a deep devotion to learning or the pursuit of truth. It can be cited as a personal motto for scholars or individuals committed to high moral principles.

Tone

Formal and literary. It conveys a sense of profound philosophical resolve and commitment to wisdom.

Examples

01

学問の道に打ち込んでいる彼は、「朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり」という言葉を座右の銘にしている

Devoted to the path of scholarship, he takes the words 'If I learn the Truth in the morning, I can die in the evening' as his personal motto.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LeveladvancedConfidence: High
Estimate, not an official JLPT list

Uses classical grammar such as the conditional 'kikaba' and the suffix 'shisuto mo'. The reading 'ashita' for 朝 is specific to this expression and differs from modern usage.

あした / ashita

morning (literary)

みち / michi

the path; truth; moral principle

聞かば

きかば / kikaba

if [one] hears or learns

夕べ

ゆうべ / yuube

evening

死す

しす / shisu

to die

Usage Profile

LiteraryMoralizingHumbling

Usage note: This is a very formal and heavy expression; it is not suitable for casual conversation.

Misread Risk

Learners should not confuse 'ashita' in this context with its modern meaning of 'tomorrow'. Here, it specifically means 'morning'.

Search As

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なりあしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなりashita-ni-michi-wo-kikaba-yube-ni-shisuto-mo-kanariashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariashitanimichiokikabayuubenishisutomokanariashita-ni-michi-o-kikaba-yuube-ni-shisuto-mo-kanariashita ni michi wo kikaba yube ni shisuto mo kanari

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar真理を知れれば本望
Similar一日一善
Similar道を極める

Origin

This proverb is a Japanese reading (kundoku) of the phrase "朝聞道、夕死可矣" found in the "Analects" of Confucius (Rijin chapter). It conveys Confucius's teaching that discovering the truth or the right path (michi) is the most significant goal in life, far outweighing physical longevity.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Learning and WisdomLife and Health
02

Situations

Give Life AdviceTeach Humility
03

Tags

🧠Philosophy⚔️Life & General Wisdom🎌Japanese Culture

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-03-15
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine