KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

LecturaあしたにみちをきかばゆうべにしすともかなりRomajiashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanari

Si uno puede comprender la Verdad o el camino correcto de la humanidad por la mañana, puede morir satisfecho esa misma tarde.

Si escuchas la Verdad por la mañana, es aceptable morir por la tarde.

Respuesta breve

Si uno puede comprender la Verdad o el camino correcto de la humanidad por la mañana, puede morir satisfecho esa misma tarde.

Imagen Literal
Si escuchas la Verdad por la mañana, es aceptable morir por la tarde.
Uso
Esta expresión se utiliza para describir una profunda devoción al aprendizaje o a la búsqueda de la verdad. Puede citarse como lema personal de académicos o individuos comprometidos con altos principios morales.

Significado

Este proverbio enfatiza la importancia suprema de alcanzar el verdadero conocimiento o la iluminación moral. Sugiere que una vez que una persona ha comprendido los principios fundamentales del mundo o la forma correcta de vivir, su vida ha alcanzado su propósito y no tendría remordimientos incluso si falleciera inmediatamente después.

Imagen Literal

Si escuchas la Verdad por la mañana, es aceptable morir por la tarde.

Uso

Esta expresión se utiliza para describir una profunda devoción al aprendizaje o a la búsqueda de la verdad. Puede citarse como lema personal de académicos o individuos comprometidos con altos principios morales.

Matiz

Formal y literario. Transmite un sentido de profunda resolución filosófica y compromiso con la sabiduría.

Ejemplos

01

学問の道に打ち込んでいる彼は、「朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり」という言葉を座右の銘にしている

Dedicado al camino de la erudición, toma las palabras 'Si aprendo la Verdad por la mañana, puedo morir por la tarde' como su lema personal.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoadvancedConfianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza gramática clásica como el condicional 'kikaba' y el sufijo 'shisuto mo'. La lectura 'ashita' para 朝 es específica de esta expresión y difiere del uso moderno.

あした / ashita

mañana (literario)

みち / michi

el camino; la verdad; principio moral

聞かば

きかば / kikaba

si [uno] escucha o aprende

夕べ

ゆうべ / yuube

la tarde/noche

死す

しす / shisu

morir

Perfil de Uso

LiterarioMoralizanteDe humildad

Nota de uso: Esta es una expresión muy formal y pesada; no es adecuada para una conversación informal.

Riesgo de Error

Los estudiantes no deben confundir 'ashita' en este contexto con su significado moderno de 'mañana' (día siguiente). Aquí, significa específicamente 'mañana' (parte del día).

Buscar Como

朝に道を聞かば夕べに死すとも可なりあしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなりashita-ni-michi-wo-kikaba-yube-ni-shisuto-mo-kanariashita ni michi o kikaba yuube ni shisuto mo kanariashitanimichiokikabayuubenishisutomokanariashita-ni-michi-o-kikaba-yuube-ni-shisuto-mo-kanariashita ni michi wo kikaba yube ni shisuto mo kanari

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar真理を知れれば本望
Similar一日一善
Similar道を極める

Origen

Este proverbio es una lectura japonesa (kundoku) de la frase "朝聞道、夕死可矣" que se encuentra en las "Analectas" de Confucio (capítulo Rijin). Transmite la enseñanza de Confucio de que descubrir la verdad o el camino correcto (michi) es la meta más significativa de la vida, superando con creces la longevidad física.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Aprendizaje y SabiduríaVida y Salud
02

Situaciones

Dar Consejos de VidaEnseñar Humildad
03

Etiquetas

🧠Filosofía⚔️Vida y Sabiduría General🎌Cultura Japonesa

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine