Proverbe / Kotowaza
葦をふくむ雁
Prendre des précautions et se préparer au danger à l'avance.
Une oie sauvage portant un roseau dans son bec.
Réponse rapide
Prendre des précautions et se préparer au danger à l'avance.
- Image Littérale
- Une oie sauvage portant un roseau dans son bec.
- Comparaison anglaise
- Forewarned is forearmed.
- Emploi
- Utilisé pour décrire l'acte de se préparer méticuleusement à un événement futur ou à une crise potentielle, comme vérifier des documents avant une présentation ou préparer ses bagages avec soin pour un voyage afin de gérer les imprévus.
Sens
Cette expression provient d'une histoire d'oies sauvages transportant des tiges de roseaux dans leur bec pour se protéger des flèches des chasseurs. Elle décrit la sagesse de faire des préparatifs approfondis ou de prendre des mesures préalables pour éviter d'éventuels problèmes ou catastrophes. Elle souligne l'importance de la prévoyance et d'être prêt à toute situation.
Image Littérale
Une oie sauvage portant un roseau dans son bec.
Équivalents en anglais
Forewarned is forearmed.
Emploi
Utilisé pour décrire l'acte de se préparer méticuleusement à un événement futur ou à une crise potentielle, comme vérifier des documents avant une présentation ou préparer ses bagages avec soin pour un voyage afin de gérer les imprévus.
Nuance
Neutre et instructif, montrant de l'admiration pour la prévoyance et la minutie.
Exemples
プレゼンの前日に念入りに資料を確認したのは、葦をふくむ雁の心がけだ。
Vérifier minutieusement les documents la veille de la présentation était un acte de l'oie portant un roseau.
旅行の準備を万全に整えておくのは、葦をふくむ雁というように、何が起きても対応できるようにするためだ。
Faire des préparatifs parfaits pour le voyage, c'est, comme le dit l'expression 'l'oie portant un roseau', s'assurer que l'on peut faire face à tout ce qui pourrait arriver.
危機管理の専門家は、平時から備えることを説く。まさに葦をふくむ雁の精神だ。
Les experts en gestion de crise prônent l'importance d'être prêt en temps normal. C'est vraiment l'esprit de l'oie portant un roseau.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise des kanjis spécifiques pour la flore et la faune (roseau et oie sauvage) et fait référence à une anecdote littéraire, bien que la structure grammaticale soit simple.
葦
あし / ashi
roseau
ふくむ
ふくむ / fukumu
tenir dans la bouche
雁
かり / kari
oie sauvage
Profil d’Usage
Note d’usage: Le ton est positif en ce qui concerne la préparation, ne l'utilisez donc pas pour vous moquer de l'inquiétude excessive de quelqu'un.
Risque d’erreur
N'interprétez pas cela comme une déclaration littérale sur le comportement des oiseaux; c'est une métaphore symbolique de la prévoyance humaine.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Les oies sauvages (gan) sont des oiseaux migrateurs qui étaient historiquement la cible des chasseurs avec des flèches. Selon une anecdote chinoise, ces oies volaient en transportant des tiges de roseaux dans leur bec. On croyait que le roseau absorberait l'impact d'une flèche, permettant à l'oiseau de s'échapper sain et sauf. Bien que les oiseaux ne se comportent pas réellement de cette manière, l'histoire est utilisée pour représenter symboliquement l'importance de se préparer à l'avance.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.