KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Tag

Peribahasa Jepang tentang Hubungan

Peribahasa Jepang tentang hubungan menyoroti kepercayaan, jarak, utang budi, konflik, dan cara menjaga perasaan orang lain. Pilihan ini membantu mencari ungkapan yang peka terhadap hubungan, bukan sekadar nasihat umum.

Halaman 2 dari 3 menampilkan entri 49-96. Mulai dari halaman pertama untuk melihat daftar dari awal.

Kembali ke halaman pertama

Peribahasa Jepang dalam Tag Hubungan

Menampilkan 49-96 dari 101 entri // Halaman 2 dari 3

+

遠慮は無沙汰

enryo wa busata

Sikap terlalu sungkan dan menahan diri untuk tidak menghubungi dapat menyebabkan hubungan merenggang.

+

縁と月日の末を待て

en to tsukihi no sue o mate

Tunggulah dengan sabar hubungan dan waktu yang tepat daripada terburu-buru dalam urusan penting.

+

似非者の空笑い

esemono no sorawarai

Senyum tidak tulus atau paksaan untuk menyembunyikan niat atau perasaan sebenarnya.

+

腑に落ちない

fu ni ochinai

Tidak dapat sepenuhnya menerima atau memahami sesuatu karena terasa tidak benar atau tidak logis.

+

父母の恩は山よりも高く海よりも深し

fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashi

Hutang budi kepada orang tua sangatlah besar dan tidak mungkin untuk dibalas sepenuhnya.

+

夫婦は二世

fufu wa nise

Ikatan antara suami dan istri bertahan tidak hanya di kehidupan ini tetapi berlanjut ke kehidupan berikutnya.

+

夫婦喧嘩は犬も食わぬ

fuufu genka wa inu mo kuwanu

Orang luar sebaiknya tidak ikut campur dalam pertengkaran suami istri karena mereka akan berdamai sendiri.

+

不倶戴天

fugu taiten

Kebencian mendalam yang tidak terdamaikan sehingga tidak mungkin untuk hidup berdampingan.

+

風樹の歎

fuju no tan

Penyesalan mendalam karena tidak sempat berbakti sebelum orang tua meninggal dunia.

+

不即不離

fu soku fu ri

Keadaan menjaga jarak yang seimbang di mana dua hal saling berkaitan erat tetapi tetap terpisah.

+

頑固一徹

ganko ittetsu

Sangat teguh pada keputusan atau keyakinan sendiri tanpa mendengarkan orang lain.

+

月下氷人

gekka hyoujin

Makcomblang atau perantara pernikahan yang mempertemukan pria dan wanita.

+

下衆の勘繰り

gesu no kanguri

Dugaan jahat atau kecurigaan tanpa dasar oleh orang yang berwatak rendah.

+

下駄を預ける

geta o azukeru

Menyerahkan pengolahan atau keputusan suatu masalah sepenuhnya kepada orang lain.

+

呉越同舟

go etsu doshu

Musuh atau rival berada di tempat yang sama atau bekerja sama demi tujuan bersama.

+

話し上手は聞き上手

hanashijozu wa kikijozu

Orang yang mahir berbicara juga adalah orang yang mendengarkan orang lain dengan baik.

+

腹に一物

hara ni ichimotsu

Memiliki agenda tersembunyi atau rencana rahasia di dalam hati.

+

腹を割る

hara o waru

Berbicara terus terang dan mengungkapkan niat yang sebenarnya tanpa menyembunyikan apa pun.

+

下手の横好き

heta no yokozuki

Sangat antusias menekuni hobi atau aktivitas meskipun tidak mahir.

+

髭の塵を払う

hige no chiri o harau

Mencari muka atau menjilat kepada atasan.

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

Memihak seseorang secara berlebihan dapat mencelakai mereka atau merusak reputasi mereka secara tidak sengaja.

+

低き所に水溜まる

hikuki tokoro ni mizu tamaru

Sama seperti air secara alami mengalir ke tempat terendah, orang-orang dan keberuntungan secara alami berkumpul di sekitar mereka yang tetap rendah hati.

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

Kehilangan segalanya setelah memberikan bantuan kecil.

+

人は見かけによらぬもの

hito wa mikake ni yoranu mono

Karakter atau kemampuan asli seseorang tidak dapat dinilai dari penampilan luar saja.

+

人は落ち目が大事

hito wa ochime ga daiji

Karakter asli seseorang dan ketulusan hubungan mereka terungkap saat mereka mengalami kemunduran nasib.

+

人の褌で相撲を取る

hito no fundoshi de sumou o toru

Menggunakan sumber daya, kekuasaan, atau usaha orang lain demi keuntungan pribadi.

+

人を見て法を説け

hito o mite nori o toke

Sesuaikan pesan atau ajaran dengan karakter dan tingkat pemahaman pendengar.

+

冷や酒と親の意見は後から利く

hiyazake to oya no iken wa ato kara kiku

Nasihat orang tua, seperti sake dingin, mungkin tidak langsung terasa namun terbukti nilainya seiring berjalannya waktu.

+

膝とも談合

hiza to mo dango

Saat menghadapi masalah, cari saran dari orang lain daripada memikirkannya sendiri.

+

惚れた欲目

horeta yokume

Melihat orang yang dicintai lebih istimewa atau menarik daripada kenyataannya.

+

惚れて通えば千里も一里

horete kayoeba senri mo ichiri

Perjalanan jauh terasa singkat jika dilakukan demi orang atau hal yang dicintai.

+

百年の恋も一時に冷める

hyakunen no koi mo ichiji ni sameru

Kasih sayang yang dipupuk bertahun-tahun bisa hilang seketika karena kejadian kecil yang mengecewakan.

+

瓢箪鯰

hyoutan namazu

Menggambarkan sesuatu yang licin dan sulit dipahami, atau seseorang yang suka mengelak dan sulit ditangkap maksudnya.

+

一に看病二に薬

ichi ni kanbyo ni ni kusuri

Pemulihan dari penyakit bergantung terutama pada perawatan dan perhatian yang tulus, dengan obat sebagai peran sekunder.

+

一日千秋

ichijitsu senshu

Menunggu sesuatu dengan sangat tidak sabar hingga satu hari terasa seperti seribu tahun.

+

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Pertemuan singkat di dunia ini adalah hasil hubungan di kehidupan sebelumnya.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Berbagi nasib atau takdir yang sama dengan orang lain, apa pun hasilnya.

+

家貧しくして良妻を思う

ie mazushikushite ryosai o omou

Nilai seorang istri yang setia baru benar-benar disadari saat keluarga jatuh miskin atau mengalami kesulitan.

+

家貧しくて孝子顕る

ie mazushikute koushi arawaru

Bakti anak yang sesungguhnya dan karakternya terungkap saat keluarga mengalami kesulitan dan kemiskinan.

+

唯唯諾諾

ii dakudaku

Mengikuti perintah atau keinginan orang lain dengan patuh tanpa perlawanan.

+

意気投合

iki tougou

Ketika perasaan, pikiran, atau sikap dua orang atau lebih selaras dengan sempurna.

+

異口同音

iku doon

Banyak orang mengatakan hal yang sama atau berada dalam kesepakatan penuh.

+

今の情けは後の仇

ima no nasake wa nochi no ada

Menunjukkan kebaikan sekarang bisa berdampak buruk nanti karena menghambat kemandirian atau pertumbuhan seseorang.

+

慇懃無礼

ingin burei

Perilaku atau bahasa sopan yang terlalu berlebihan atau tidak tulus sehingga menjadi menghina atau menyinggung.

+

犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ

inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenu

Kebaikan yang singkat akan diingat dalam waktu yang sangat lama.

+

入り船あれば出船あり

irifune areba defune ari

Sama seperti kapal yang masuk dan keluar pelabuhan, setiap perpisahan akan diimbangi dengan pertemuan baru.

+

色は思案の外

iro wa shian no hoka

Perasaan cinta romantis dapat membuat seseorang bertindak di luar nalar dan logika.

+

以心伝心

ishin denshin

Saling memahami pikiran dan perasaan satu sama lain secara sempurna tanpa perlu kata-kata.