Peribahasa / Kotowaza
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
Hutang budi kepada orang tua sangatlah besar dan tidak mungkin untuk dibalas sepenuhnya.
Kebaikan orang tua lebih tinggi daripada gunung dan lebih dalam daripada laut
Jawaban Singkat
Hutang budi kepada orang tua sangatlah besar dan tidak mungkin untuk dibalas sepenuhnya.
- Gambaran Harfiah
- Kebaikan orang tua lebih tinggi daripada gunung dan lebih dalam daripada laut
- Pembanding Inggris
- Honor thy father and thy mother.
- Cara Memakai
- Digunakan untuk menunjukkan rasa hormat atau terima kasih yang mendalam kepada orang tua, atau untuk merenungkan besarnya pengasuhan dan pengorbanan mereka.
Arti
Ungkapan ini menggambarkan besarnya kasih sayang orang tua dan hutang budi seumur hidup yang dimiliki anak terhadap mereka. Dengan membandingkan kebaikan ini dengan gunung tertinggi dan laut terdalam, ungkapan ini menekankan bahwa seberapa pun usaha seseorang untuk membalasnya, hutang budi tersebut tetap jauh lebih besar. Ini mencerminkan pandangan tradisional tentang ikatan keluarga di mana pengorbanan orang tua dipandang sebagai anugerah dasar yang tidak dapat terbalaskan.
Gambaran Harfiah
Kebaikan orang tua lebih tinggi daripada gunung dan lebih dalam daripada laut
Padanan Inggris
Honor thy father and thy mother.
Cara Memakai
Digunakan untuk menunjukkan rasa hormat atau terima kasih yang mendalam kepada orang tua, atau untuk merenungkan besarnya pengasuhan dan pengorbanan mereka.
Nuansa
Serius dan penuh hormat.
Contoh
父母の恩は山よりも高く海よりも深しというが、自分が親になって初めてその言葉の重さがわかった。
Dikatakan bahwa kebaikan orang tua lebih tinggi daripada gunung dan lebih dalam daripada laut, namun saya baru benar-benar memahami beratnya kata-kata itu setelah saya sendiri menjadi orang tua.
どれだけ親孝行をしても、父母の恩は山よりも高く海よりも深しで、とても恩返しをしきれるものではない。
Seberapa pun saya berusaha memenuhi kewajiban bakti saya, hutang budi kepada orang tua lebih tinggi daripada gunung dan lebih dalam daripada laut; sungguh mustahil untuk membalasnya sepenuhnya.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し。その恩に報いるためにも、精一杯努力しようと決意した。
Kebaikan orang tua lebih tinggi daripada gunung dan lebih dalam daripada laut. Saya telah memutuskan untuk bekerja sekeras mungkin untuk membalas hutang budi tersebut.
Catatan Belajar
Kosakata Kunci
Menggunakan kosakata alam, namun akhiran kata sifat klasik '-shi' dan konsep abstrak 'on' (hutang budi) membuatnya kurang transparan bagi pemula.
父母
ふぼ / fubo
orang tua (ayah dan ibu)
恩
おん / on
hutang budi; kebaikan; kasih sayang
山
やま / yama
gunung
海
うみ / umi
laut; samudera
高く
たかく / takaku
tinggi (bentuk adverbia)
深し
ふかし / fukashi
dalam (bentuk terminal klasik)
Profil Pemakaian
Catatan pemakaian: Ini adalah ungkapan formal dan tradisional; mungkin terasa terlalu berat atau dramatis dalam percakapan yang sangat santai.
Risiko Keliru
Pastikan menggunakan bentuk klasik 'fukashi' di bagian akhir, bukan 'fukai' modern, untuk menjaga bentuk peribahasa yang benar.
Bisa Dicari Sebagai
Peribahasa Terkait
Asal-usul
Ungkapan ini konon berasal dari kitab suci agama Buddha 'Fubo Onju-kyo' (父母恩重経). Teks tersebut menjelaskan sepuluh jenis kebaikan besar yang diberikan orang tua kepada anak-anak mereka, menggunakan skala gunung dan laut untuk mengilustrasikan kedalaman hutang budi ini. Hal ini juga sejalan dengan ajaran Konfusius, di mana bakti (孝) dianggap sebagai salah satu kebajikan yang paling mendasar.
Index
Tema, Situasi, dan Tag
Tema
Situasi
Tag
Catatan Sumber
Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.