ことわざ / 諺
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
父母から受けた恩恵は計り知れないほど大きく、決して返しきれるものではないということ。
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
要点
父母から受けた恩恵は計り知れないほど大きく、決して返しきれるものではないということ。
- 直訳イメージ
- 父母の恩は山よりも高く海よりも深し
- 英語での比較
- Honor thy father and thy mother.
- 使い方
- 両親への深い尊敬や感謝を表す際、あるいは親の慈しみや犠牲の重さを噛みしめる際に用いられます。
意味
父母の愛の大きさや、子が親に対して負っている一生の恩義を表現した言葉です。その恩恵を高い山や深い海に例えることで、どれほど恩返しをしようとしても、元々の恩の方がはるかに大きいことを強調しています。親の犠牲を根源的で報い切れない贈り物とみなす、伝統的な家族の絆の在り方を反映しています。
直訳イメージ
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
英語の近い表現
Honor thy father and thy mother.
使い方
両親への深い尊敬や感謝を表す際、あるいは親の慈しみや犠牲の重さを噛みしめる際に用いられます。
ニュアンス
真摯で敬意のこもった表現。
例文
父母の恩は山よりも高く海よりも深しというが、自分が親になって初めてその言葉の重さがわかった。
どれだけ親孝行をしても、父母の恩は山よりも高く海よりも深しで、とても恩返しをしきれるものではない。
父母の恩は山よりも高く海よりも深し。その恩に報いるためにも、精一杯努力しようと決意した。
学習メモ
重要語彙
自然に関する語彙が使われていますが、文語体の形容詞の語尾「〜し」や「恩」という抽象的な概念が含まれるため、初学者にはやや難解です。
父母
ふぼ / fubo
父と母。両親。
恩
おん / on
恵み。感謝すべき報い。
山
やま / yama
山
海
うみ / umi
海
高く
たかく / takaku
高いこと。高く。
深し
ふかし / fukashi
深い(文語体)。
使い方の特徴
使い方メモ: 改まった伝統的な表現です。非常にカジュアルな日常会話では、重苦しすぎたり大げさに感じられたりすることがあります。
誤解しやすい点
ことわざの正しい形を保つため、語尾には現代語の「深い(ふかい)」ではなく、文語体の「深し(ふかし)」を用いるようにしてください。
検索できる表記
関連することわざ
由来
この言葉は、仏教の経典である『父母恩重経(ふぼおんじゅうきょう)』に由来すると言われています。経典では、親が子に施す十種類の大きな恩徳(十恩)について説かれており、その恩の深さを山や海に例えて表現しています。また、親孝行を最も重要な徳目の一つとする儒教の教えとも深く結びついています。
Index
テーマ・場面・タグ
テーマ
使う場面
タグ
出典メモ
この項目のデータはどこから来たのか。参照リンクは下に掲載しています。この欄の読み方はデータソースをご覧ください。