Tag
Japanese Proverbs About Relationships
Japanese proverbs about relationships touch on trust, distance, obligation, conflict, and care for another person’s feelings. This selection helps readers find socially aware sayings rather than generic advice.
Page 2 of 3 lists entries 49-96. Start from the first page to see this list from the beginning.
Back to first pageJapanese Proverbs in Relationships
Showing 49-96 of 101 entries // Page 2 of 3
遠慮は無沙汰
enryo wa busataBeing too reserved and refraining from contact can lead to becoming estranged.
縁と月日の末を待て
en to tsukihi no sue o mateOne should wait patiently for the right connection and timing rather than rushing important matters.
似非者の空笑い
esemono no sorawaraiAn insincere or forced smile used by a person to hide their true intentions or feelings.
腑に落ちない
fu ni ochinaiTo be unable to fully accept or understand something because it doesn't feel right or logical.
父母の恩は山よりも高く海よりも深し
fubo no on wa yama yori mo takaku umi yori mo fukashiThe debt of gratitude owed to one's parents is immeasurably vast and impossible to fully repay.
夫婦は二世
fufu wa niseThe bond between a husband and wife lasts not only in this life but continues into the next life.
夫婦喧嘩は犬も食わぬ
fuufu genka wa inu mo kuwanuOutsiders should not interfere in marital disputes because the couple will likely reconcile on their own.
不倶戴天
fugu taitenA deep, irreconcilable hatred or enmity that makes coexistence impossible.
風樹の歎
fuju no tanThe deep regret of being unable to show filial piety because one's parents have already passed away.
不即不離
fu soku fu riA state of maintaining a balanced distance where two things are closely related but remain distinct.
頑固一徹
ganko ittetsuStubbornly sticking to one's own decisions or beliefs without listening to others.
月下氷人
gekka hyoujinA term for a matchmaker or a person who brings a man and a woman together in marriage.
下衆の勘繰り
gesu no kanguriMalicious guessing or suspicious speculation by a person of low character.
下駄を預ける
geta o azukeruEntrusting the processing or judgment of a matter entirely to someone else.
呉越同舟
go etsu doshuEnemies or rivals being in the same place or cooperating for a shared goal.
話し上手は聞き上手
hanashijozu wa kikijozuA person who is skilled at speaking is also a person who listens well to others.
腹に一物
hara ni ichimotsuTo harbor a hidden agenda or secret scheme in one's heart.
腹を割る
hara o waruTo speak frankly and reveal one's true intentions without hiding anything.
下手の横好き
heta no yokozukiBeing very enthusiastic about a hobby or activity despite not being particularly skilled at it.
髭の塵を払う
hige no chiri o harauTo curry favor with or flatter a superior.
贔屓の引き倒し
hiiki no hikitaoshiFavoring someone excessively can unintentionally harm them or damage their reputation.
低き所に水溜まる
hikuki tokoro ni mizu tamaruJust as water naturally flows to the lowest point, people and good fortune naturally gather around those who remain humble.
庇を貸して母屋を取られる
hisashi o kashite omoya o torareruLosing everything to someone after offering them a small favor.
人は見かけによらぬもの
hito wa mikake ni yoranu monoA person's true character or ability cannot be judged by their outward appearance alone.
人は落ち目が大事
hito wa ochime ga daijiA person's true character and the sincerity of their relationships are revealed when they face a decline in fortune.
人の褌で相撲を取る
hito no fundoshi de sumou o toruUsing someone else's resources, power, or efforts for one's own personal gain.
人を見て法を説け
hito o mite nori o tokeAdapt your teaching or message to the listener's character and understanding.
冷や酒と親の意見は後から利く
hiyazake to oya no iken wa ato kara kikuA parent's advice, like cold sake, may not be felt immediately but proves its value over time.
膝とも談合
hiza to mo dangoWhen facing a problem, seek advice from others instead of worrying about it alone.
惚れた欲目
horeta yokumeSeeing someone you love as more exceptional or attractive than they truly are.
惚れて通えば千里も一里
horete kayoeba senri mo ichiriWhen you are visiting someone you love, even a very long journey feels short.
百年の恋も一時に冷める
hyakunen no koi mo ichiji ni sameruDeep affection nurtured over many years can vanish in a single moment due to a small, disappointing event.
瓢箪鯰
hyoutan namazuDescribes something slippery and difficult to grasp, or a person who is evasive and elusive.
一に看病二に薬
ichi ni kanbyo ni ni kusuriRecovery from illness depends primarily on devoted nursing and care, with medicine playing a secondary role.
一日千秋
ichijitsu senshuWaiting for something so eagerly that a single day feels like a thousand years.
一樹の陰一河の流れも他生の縁
ichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enEven the briefest of encounters in this life are the result of connections made in previous existences.
一蓮托生
ichiren takushoTo share the same fate or destiny with others, regardless of the outcome.
家貧しくして良妻を思う
ie mazushikushite ryosai o omouOne truly appreciates the value of a supportive spouse only after falling into poverty or hardship.
家貧しくて孝子顕る
ie mazushikute koushi arawaruA child's true devotion and character are revealed during times of family hardship and poverty.
唯唯諾諾
ii dakudakuObediently following others' orders or wishes without any resistance.
意気投合
iki tougouWhen two or more people's feelings, thoughts, or attitudes perfectly align.
異口同音
iku doonMany people saying the same thing or being in complete agreement.
今の情けは後の仇
ima no nasake wa nochi no adaShowing kindness now can result in harm later by hindering a person's independence or growth.
慇懃無礼
ingin bureiPolite behavior or language that is so excessive or insincere that it becomes insulting or offensive.
犬は三日飼えば三年恩を忘れぬ
inu wa mikka kaeba sannen on o wasurenuEven a brief act of kindness is remembered for a very long time.
入り船あれば出船あり
irifune areba defune ariJust as some ships enter a port while others leave, every parting is balanced by a new meeting.
色は思案の外
iro wa shian no hokaRomantic feelings can drive people to act beyond reason and sense.
以心伝心
ishin denshinUnderstanding each other's thoughts and feelings perfectly without using any words.