KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

一蓮托生

ReadingいちれんたくしょうRomajiichiren takusho

To share the same fate or destiny with others, regardless of the outcome.

Being reborn together on the same lotus flower

Quick Answer

To share the same fate or destiny with others, regardless of the outcome.

Literal Image
Being reborn together on the same lotus flower
Closest Equivalent
To share the same fate
How to Use It
Used to describe a group of people, such as colleagues or a couple, who have decided to face the future together and share whatever consequences may arise.

Meaning

This expression originally comes from the Buddhist belief that those who perform good deeds will be reborn together on the same lotus blossom in the Pure Land. In modern usage, it describes people who are committed to staying together and experiencing success or failure as a single unit.

Literal Image

Being reborn together on the same lotus flower

Equivalent Proverbs

01
Close✓ Reviewed

To share the same fate

Expresses the same lesson of shared destiny without the floral image.

02
Close✓ Reviewed

To be in the same boat

Uses a maritime image to describe sharing the same circumstances.

How to Use It

Used to describe a group of people, such as colleagues or a couple, who have decided to face the future together and share whatever consequences may arise.

Tone

Carries a serious and committed tone, reflecting a deep bond or shared responsibility.

Examples

01

苦楽を共にした仲間たちと、一蓮托生でこの事業を成功させたい。

I want to make this business a success together with my comrades, sharing both joys and sorrows until the end.

02

今後のことは誰にも分からない。私たち夫婦は、一蓮托生の覚悟でどんな困難も乗り越えていきます。

No one knows what the future holds, but as a couple, we are prepared to overcome any hardship by sharing the same fate.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN1Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

Uses less basic kanji and is a four-character idiom (yojijukugo) rooted in specialized Buddhist terminology.

一蓮

いちれん / ichiren

one lotus

托生

たくしょう / takusho

being reborn; depending on life

極楽浄土

ごくらくじょうど / gokuraku jodo

the Pure Land; Buddhist paradise

運命

うんめい / unmei

fate; destiny

Usage Profile

NeutralMoralizingEncouragingThis proverb is yojijukugo.?Yojijukugo is a Japanese four-kanji expression that works as one fixed phrase.

Usage note: While it signifies a strong bond, ensure the context supports the idea of sharing both failure and success.

Misread Risk

Do not use it for casual or temporary partnerships; it implies a deep, inseparable commitment to a shared outcome.

Search As

一蓮托生いちれんたくしょうichiren takushoichirentakushoichiren-takusho

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar運命共同体
Similar腐れ縁
Similar死なば諸共

Origin

This expression originates from the Buddhist scripture 往生要集. It is taught that those who believe in Amida Buddha will be reborn on the same lotus flower in the Pure Land (Gokuraku Jodo) after death. This concept eventually came to represent people who act together and share the same fate.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Social RelationshipsLuck and FateSuccess and Failure
02

Situations

Encourage SomeoneGive Life AdviceExplain Consequences
03

Tags

❤️Relationships👥Social Dynamics🧠Philosophy

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2024-11-04
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comKanji Vocabulary: Kanji.Jepang.orgAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine