KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

一蓮托生

LectureいちれんたくしょうRomajiichiren takusho

Partager le même sort ou la même destinée avec d'autres, quel que soit le résultat.

Renaître ensemble sur la même fleur de lotus

Réponse rapide

Partager le même sort ou la même destinée avec d'autres, quel que soit le résultat.

Image Littérale
Renaître ensemble sur la même fleur de lotus
Comparaison anglaise
To share the same fate
Emploi
Utilisé pour décrire un groupe de personnes, comme des collègues ou un couple, qui ont décidé de faire face à l'avenir ensemble et de partager les conséquences qui pourraient en découler.

Sens

Cette expression provient de la croyance bouddhiste selon laquelle ceux qui accomplissent de bonnes actions renaîtront ensemble sur la même fleur de lotus dans la Terre Pure. Dans l'usage moderne, elle décrit des personnes qui s'engagent à rester ensemble et à vivre le succès ou l'échec comme une seule unité.

Image Littérale

Renaître ensemble sur la même fleur de lotus

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

To share the same fate

02
Proche✓ Relu

To be in the same boat

Emploi

Utilisé pour décrire un groupe de personnes, comme des collègues ou un couple, qui ont décidé de faire face à l'avenir ensemble et de partager les conséquences qui pourraient en découler.

Nuance

Porte un ton sérieux et engagé, reflétant un lien profond ou une responsabilité partagée.

Exemples

01

苦楽を共にした仲間たちと、一蓮托生でこの事業を成功させたい。

Je veux faire de cette entreprise un succès avec mes camarades, en partageant les joies et les peines jusqu'au bout.

02

今後のことは誰にも分からない。私たち夫婦は、一蓮托生の覚悟でどんな困難も乗り越えていきます。

Personne ne sait ce que l'avenir nous réserve, mais en tant que couple, nous sommes prêts à surmonter toutes les épreuves en partageant le même sort.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN1Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise des kanjis moins basiques et est un idiome à quatre caractères (yojijukugo) ancré dans une terminologie bouddhiste spécialisée.

一蓮

いちれん / ichiren

un lotus

托生

たくしょう / takusho

renaître ; dépendre de la vie

極楽浄土

ごくらくじょうど / gokuraku jodo

la Terre Pure ; paradis bouddhiste

運命

うんめい / unmei

destin ; destinée

Profil d’Usage

NeutreMoralisateurEncourageantCe proverbe est un yojijukugo.?Un yojijukugo est une expression japonaise de quatre kanji qui fonctionne comme une formule fixe.

Note d’usage: Bien que cela signifie un lien fort, assurez-vous que le contexte soutienne l'idée de partager à la fois l'échec et le succès.

Risque d’erreur

Ne l'utilisez pas pour des partenariats occasionnels ou temporaires ; cela implique un engagement profond et inséparable envers un résultat partagé.

Rechercher Avec

一蓮托生いちれんたくしょうichiren takushoichirentakushoichiren-takusho

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable運命共同体
Semblable腐れ縁
Semblable死なば諸共

Origine

Cette expression est issue de l'écrit bouddhiste 往生要集. Il est enseigné que ceux qui croient au Bouddha Amida renaîtront sur la même fleur de lotus dans la Terre Pure (Gokuraku Jodo) après la mort. Ce concept a fini par représenter les personnes qui agissent ensemble et partagent le même sort.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations SocialesChance et DestinRéussite et Échec
02

Situations

Encourager Quelqu’unDonner un Conseil de VieExpliquer les Conséquences
03

Étiquettes

❤️Relations👥Dynamiques Sociales🧠Philosophie

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2024-11-04
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comVocabulaire kanji: Kanji.Jepang.orgÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine