KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

一樹の陰一河の流れも他生の縁

ReadingいちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえんRomajiichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no en

Even the briefest of encounters in this life are the result of connections made in previous existences.

Even seeking shelter under the same tree or drinking from the same river flow is a connection from another life.

Quick Answer

Even the briefest of encounters in this life are the result of connections made in previous existences.

Literal Image
Even seeking shelter under the same tree or drinking from the same river flow is a connection from another life.
Closest Equivalent
Even a chance meeting is destined by fate
How to Use It
Used to express gratitude or wonder when a chance meeting leads to a significant relationship or to remind someone to value all social connections.

Meaning

This proverb teaches that even minor coincidences, such as sharing the shade of a tree during a rain shower or drinking from the same stream, are not accidental. Based on Buddhist thought, these moments are seen as karmic ties from past lives. Therefore, one should cherish and treat every encounter, no matter how small, with importance.

Literal Image

Even seeking shelter under the same tree or drinking from the same river flow is a connection from another life.

Equivalent Proverbs

01
Close✓ Reviewed

Even a chance meeting is destined by fate

A direct English equivalent listed in the source reflecting the role of destiny.

How to Use It

Used to express gratitude or wonder when a chance meeting leads to a significant relationship or to remind someone to value all social connections.

Tone

Reflective and spiritual, can be used when discussing fate or the importance of human connections.

Examples

01

一樹の陰一河の流れも他生の縁というように、旅先で偶然声をかけてくれたその人が、後に大切な友人になるとは思いもしなかった。

As the saying goes, even seeking shelter under the same tree or drinking from the same river is a connection from another life; I never imagined that the person who happened to speak to me during my travels would later become a dear friend.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LeveladvancedConfidence: High
Estimate, not an official JLPT list

The proverb is exceptionally long and uses literary Buddhist terminology like 'tasho no en' and 'ichiju', making it difficult for standard learners.

一樹

いちじゅ / ichiju

one tree

一河

いちが / ichiga

one river

他生

たしょう / tasho

other lives (previous or future)

えん / en

fate; connection; karma

Usage Profile

LiteraryCautionary

Usage note: It is quite long and formal, so it may feel overly dramatic in very casual settings.

Misread Risk

Do not mistake 'tasho' (other lives) for 'tasho' (a little/somewhat), which is a homophone in Japanese.

Search As

一樹の陰一河の流れも他生の縁いちじゅのかげいちがのながれもたしょうのえんichiju no kage ichiga no nagare mo tasho no enichijunokageichiganonagaremotashonoenichiju-no-kage-ichiga-no-nagare-mo-tasho-no-en

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available縁は異なもの味なものen wa ina mono ajina monoThe bonds of romance are mysterious, unpredictable, and full of inexplicable charm.
Similar袖振り合うも多生の縁

Origin

This expression is rooted in the Buddhist concepts of transmigration (輪廻転生) and dependent origination (縁起). The term 他生の縁 refers to connections made in past or future lives, reflecting a worldview where even the slightest encounter in the present is a continuation of a bond from a previous existence.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Luck and FateSocial RelationshipsLearning and Wisdom
02

Situations

Explain an Unexpected OutcomeGive Life AdviceTalk About Luck
03

Tags

⚔️Life & General Wisdom❤️Relationships🎌Japanese Culture

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-03-15
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine