Proverbe / Kotowaza
一樹の陰一河の流れも他生の縁
Les brèves rencontres dans cette vie sont le fruit de connexions établies dans des existences antérieures.
Même chercher refuge sous le même arbre ou boire à la même rivière est un lien d'une autre vie.
Réponse rapide
Les brèves rencontres dans cette vie sont le fruit de connexions établies dans des existences antérieures.
- Image Littérale
- Même chercher refuge sous le même arbre ou boire à la même rivière est un lien d'une autre vie.
- Comparaison anglaise
- Even a chance meeting is destined by fate
- Emploi
- Utilisé pour exprimer de la gratitude ou de l'émerveillement lorsqu'une rencontre fortuite mène à une relation importante, ou pour rappeler de valoriser tous les liens sociaux.
Sens
Ce proverbe enseigne que même les coïncidences mineures, comme partager l'ombre d'un arbre pendant une averse ou boire à la même source, ne sont pas accidentelles. Basés sur la pensée bouddhiste, ces moments sont vus comme des liens karmiques de vies passées. Par conséquent, il faut chérir et accorder de l'importance à chaque rencontre, aussi infime soit-elle.
Image Littérale
Même chercher refuge sous le même arbre ou boire à la même rivière est un lien d'une autre vie.
Équivalents en anglais
Even a chance meeting is destined by fate
Emploi
Utilisé pour exprimer de la gratitude ou de l'émerveillement lorsqu'une rencontre fortuite mène à une relation importante, ou pour rappeler de valoriser tous les liens sociaux.
Nuance
Réfléchi et spirituel, peut être utilisé pour discuter du destin ou de l'importance des relations humaines.
Exemples
一樹の陰一河の流れも他生の縁というように、旅先で偶然声をかけてくれたその人が、後に大切な友人になるとは思いもしなかった。
Comme le dit le proverbe, même s'abriter sous le même arbre ou boire à la même rivière est un lien d'une autre vie ; je n'aurais jamais imaginé que la personne qui m'a adressé la parole par hasard pendant mes voyages deviendrait plus tard un ami cher.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le proverbe est exceptionnellement long et utilise une terminologie bouddhiste littéraire comme « tasho no en » et « ichiju », ce qui le rend difficile pour les apprenants de niveau standard.
一樹
いちじゅ / ichiju
un arbre
一河
いちが / ichiga
une rivière
他生
たしょう / tasho
autres vies (passées ou futures)
縁
えん / en
destin ; lien ; karma
Profil d’Usage
Note d’usage: C'est assez long et formel, cela peut donc sembler trop dramatique dans des contextes très décontractés.
Risque d’erreur
Ne confondez pas 'tasho' (autres vies) avec 'tasho' (un peu/quelque peu), qui est un homophone en japonais.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Cette expression est enracinée dans les concepts bouddhistes de la transmigration (輪廻転生) et de la coproduction conditionnée (縁起). Le terme 他生の縁 fait référence aux liens établis dans des vies antérieures ou futures, reflétant une vision du monde où même la plus petite rencontre dans le présent est la continuation d'un lien d'une existence précédente.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.