KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

不倶戴天

ReadingふぐたいてんRomajifugu taiten

A deep, irreconcilable hatred or enmity that makes coexistence impossible.

Not bearing the same heaven together

Quick Answer

A deep, irreconcilable hatred or enmity that makes coexistence impossible.

Literal Image
Not bearing the same heaven together
How to Use It
Used when describing bitter rivals, sworn enemies, or a person one can never forgive. It appears in phrases like 'fugu taiten no teki' (sworn enemy) or 'fugu taiten no naka' (irreconcilable relationship).

Meaning

This expression describes a level of resentment so profound that the parties involved cannot live under the same heaven. It refers to sworn enemies or an absolutely unforgivable opponent.

Literal Image

Not bearing the same heaven together

How to Use It

Used when describing bitter rivals, sworn enemies, or a person one can never forgive. It appears in phrases like 'fugu taiten no teki' (sworn enemy) or 'fugu taiten no naka' (irreconcilable relationship).

Tone

Formal and serious, primarily used in literary or dramatic contexts to emphasize the intensity of hatred.

Examples

01

二人は不倶戴天の仲で、顔を合わせれば必ず衝突する。

The two are in an irreconcilable relationship and always clash whenever they see each other.

02

不倶戴天の敵と手を組むなど、以前の彼なら考えられなかっただろう。

Forming an alliance with a sworn enemy is something his former self likely never would have considered.

03

不倶戴天の恨みを抱いていたが、年月が経つにつれ許す気持ちも芽生えてきた。

I held a deep, irreconcilable grudge, but as the years passed, a feeling of forgiveness began to sprout.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN1Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

The expression uses a formal four-character idiom structure and includes literary kanji like '戴' which are not part of basic study levels.

ふ / fu

negative prefix; not

倶に

ともに / tomo ni

together

戴く

いただく / itadaku

to have over one; to bear (the sky)

てん / ten

heaven; sky

Usage Profile

FormalCriticalMoralizingThis proverb is yojijukugo.?Yojijukugo is a Japanese four-kanji expression that works as one fixed phrase.

Usage note: This is a very strong term for hatred; use it only when describing extreme enmity.

Misread Risk

Do not use this for minor disagreements; it implies a literal inability to coexist in the same world.

Search As

不倶戴天ふぐたいてんfugu taitenfugutaitenfugu-taiten

Kanji in This Proverb

Origin

This expression originates from the 'Qu Li' chapter of the Chinese classic 'Book of Rites' (Liji). The original text states that one should not live under the same sky as the murderer of one's father ('父の仇とは共に天を戴かず'). While it initially expressed a powerful drive for familial revenge, the meaning expanded over time to describe any hatred or enmity so deep that the parties involved cannot coexist.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Conflict and Harmony
02

Situations

Compare People or Things
03

Tags

❤️Relationships🧠Philosophy👥Social Dynamics

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-01-01
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comKanji Vocabulary: Kanji.Jepang.orgAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine