KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

庇を貸して母屋を取られる

ReadingひさしをかしておもやをとられるRomajihisashi o kashite omoya o torareru

Losing everything to someone after offering them a small favor.

Lending the eaves and having the main house taken away

Quick Answer

Losing everything to someone after offering them a small favor.

Literal Image
Lending the eaves and having the main house taken away
How to Use It
Used to describe situations where a business department is taken over, a contract is exploited, or a personal relationship results in one party being displaced by the person they helped.

Meaning

Lending a small part of something only to have the entire thing taken over later. It refers to situations where a person shows kindness or provides a small amount of support, but the recipient abuses that trust to seize control of everything.

Literal Image

Lending the eaves and having the main house taken away

How to Use It

Used to describe situations where a business department is taken over, a contract is exploited, or a personal relationship results in one party being displaced by the person they helped.

Tone

This expression is cautionary and critical, emphasizing the danger of being betrayed by those you assist.

Examples

01

庇を貸して母屋を取られるようなことにならないよう、契約は慎重にすべきだ。

You should be careful with contracts so you don't end up losing the main house after lending the eaves.

02

庇を貸して母屋を取られるとはまさにこのことで、部署ごと乗っ取られてしまった。

This is exactly a case of lending the eaves and losing the main house; the entire department was taken over.

03

善意で手を貸したら庇を貸して母屋を取られる結果になった。

I lent a hand out of goodwill, but it resulted in losing the main house after lending the eaves.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN1Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

Contains specific architectural vocabulary like hisashi (eaves) and omoya (main house), and uses a passive construction (torareru) to express being the victim of an action.

ひさし / hisashi

eaves; pent roof

貸す

かす / kasu

to lend

母屋

おもや / omoya

main building of a house

取る

とる / toru

to take

Usage Profile

NeutralCautionaryCritical

Usage note: This is a strong expression used to describe betrayal; it may sound very harsh if applied to minor social slights.

Misread Risk

Do not confuse this with simple theft; it specifically requires that the victim initially offered help or space to the perpetrator.

Search As

庇を貸して母屋を取られるひさしをかしておもやをとられるhisashi o kashite omoya o torareruhisashiokashiteomoyaotorareruhisashi-o-kashite-omoya-o-torareru

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available飼い犬に手を噛まれるkaiinu ni te o kamareruTo be unexpectedly betrayed or harmed by a subordinate or someone you have nurtured and treated with care.
Opposite恩を仇で返す
Similar軒を貸して母屋を取られる
Similar片屋貸して母屋取られる
Similar借家栄えて母屋倒れる

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Caution and RiskSocial RelationshipsCause and Consequence
02

Situations

Warn SomeoneExplain Consequences
03

Tags

⚠️Warnings & Caution❤️Relationships👥Social Dynamics

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-09-30
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine