KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

秋の扇

BacaanあきのおうぎRomajiaki no ogi

Metafora bagi wanita yang kehilangan cinta pria, atau apa pun yang dulunya dihargai namun kini diabaikan setelah waktunya berlalu.

kipas musim gugur

Jawaban Singkat

Metafora bagi wanita yang kehilangan cinta pria, atau apa pun yang dulunya dihargai namun kini diabaikan setelah waktunya berlalu.

Gambaran Harfiah
kipas musim gugur
Cara Memakai
Peribahasa ini digunakan untuk menggambarkan kesedihan karena kehilangan dukungan atau relevansi. Meskipun secara tradisional merujuk pada hubungan asmara, ini juga dapat diterapkan pada tren yang memudar atau orang-orang yang tidak lagi dibutuhkan dalam konteks profesional atau sosial.

Arti

Ungkapan ini membandingkan situasi seseorang dengan kipas yang digunakan terus-menerus di musim panas tetapi diabaikan setelah musim gugur tiba. Ini merujuk secara khusus pada wanita yang kehilangan kasih sayang seorang pria. Selain itu, ungkapan ini digunakan untuk menggambarkan benda atau orang yang dulunya sangat dihargai atau populer tetapi telah dilupakan atau dibuang seiring perubahan keadaan.

Gambaran Harfiah

kipas musim gugur

Cara Memakai

Peribahasa ini digunakan untuk menggambarkan kesedihan karena kehilangan dukungan atau relevansi. Meskipun secara tradisional merujuk pada hubungan asmara, ini juga dapat diterapkan pada tren yang memudar atau orang-orang yang tidak lagi dibutuhkan dalam konteks profesional atau sosial.

Nuansa

Nadanya bersifat sastra dan suram, membawa rasa kesepian atau pengabaian.

Contoh

01

夏が過ぎれば必要とされなくなる。秋の扇のように捨てられるのは悲しいことだ。

Begitu musim panas berlalu, ia tidak lagi dibutuhkan. Adalah hal yang menyedihkan jika dibuang seperti kipas di musim gugur.

02

かつては重用されたが、今では秋の扇のように忘れ去られている。

Dulu saya sangat dihargai, tetapi sekarang saya dilupakan seperti kipas di musim gugur.

03

流行が去った途端に見向きもされない。秋の扇とはこのことだ。

Begitu tren berlalu, tidak ada yang meliriknya sama sekali. Inilah tepatnya yang dimaksud dengan kipas di musim gugur.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Tinggi
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Kanji yang digunakan dasar, tetapi penggunaan metaforis dan asal-usul sastra dari Wen Xuan membuatnya kurang transparan bagi pemula.

あき / aki

musim gugur

おうぎ / ogi

kipas lipat

Profil Pemakaian

SastrawiMerendahkan hatiKritis

Catatan pemakaian: Ini membawa nuansa yang sangat kuat tentang dibuang atau dilupakan, jadi gunakanlah dengan hati-hati saat menggambarkan orang.

Risiko Keliru

Jangan gunakan ini hanya untuk arti kipas yang digunakan di musim gugur; ini murni metafora untuk sesuatu yang telah kehilangan kegunaan atau dukungannya.

Bisa Dicari Sebagai

秋の扇あきのおうぎaki no ogiaki-no-ogiakinoogi

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Mirip班女が扇
Mirip団雪の扇
📝Asal-usul

Ungkapan ini berasal dari puisi 'Yuange Xing' (怨歌行) yang ditemukan dalam antologi Tiongkok 'Wen Xuan'. Ban Jieyu, selir Kaisar Cheng dari Dinasti Han, menulis puisi tersebut yang membandingkan situasinya sendiri—setelah kehilangan kasih sayang Kaisar—dengan kipas di musim gugur.

📝Tentang Wen Xuan

Wen Xuan (文選) adalah antologi sastra Tiongkok berpengaruh yang disusun pada awal abad ke-6 oleh Xiao Tong, Putra Mahkota Zhaoming dari Dinasti Liang. Antologi ini mengumpulkan sekitar 800 mahakarya sastra selama periode seribu tahun dari dinasti Zhou hingga Liang. Antologi ini telah sangat dihargai di Jepang sejak zaman kuno.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Hubungan SosialPerubahan dan KetidakabadianKeberhasilan dan Kegagalan
02

Situasi

Membandingkan Orang atau Hal
03

Tag

❤️Hubungan⚔️Hidup dan Kebijaksanaan Umum🎌Budaya Jepang

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2019-09-23
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine