KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

有る時払いの催促なし

LecturaあるときばらいのさいそくなしRomajiarutoki barai no saisoku nashi

Prestar dinero con la condición de que se devuelva cuando el prestatario pueda, sin presiones ni recordatorios.

Pago cuando haya [dinero], y sin demanda de devolución.

Respuesta breve

Prestar dinero con la condición de que se devuelva cuando el prestatario pueda, sin presiones ni recordatorios.

Imagen Literal
Pago cuando haya [dinero], y sin demanda de devolución.
Uso
Se usa cuando alguien ofrece un préstamo extremadamente indulgente, o para describir una situación en la que se presta dinero sin una expectativa estricta de recuperarlo.

Significado

Esta expresión describe un acuerdo de préstamo en el que solo se espera que el prestatario devuelva la deuda cuando tenga los medios para hacerlo, mientras que el prestamista promete no enviar recordatorios ni demandas. En muchos contextos, implica que es poco probable que el dinero prestado en condiciones tan laxas se devuelva. Refleja un enfoque generoso pero potencialmente arriesgado de ayuda financiera.

Imagen Literal

Pago cuando haya [dinero], y sin demanda de devolución.

Uso

Se usa cuando alguien ofrece un préstamo extremadamente indulgente, o para describir una situación en la que se presta dinero sin una expectativa estricta de recuperarlo.

Matiz

Puede expresar una generosidad genuina o una conciencia cínica de que el préstamo podría convertirse efectivamente en un regalo.

Ejemplos

01

「困っているなら貸してあげる。有る時払いの催促なしでいいから」と言われ、助かった。

Me dijeron: 'Te prestaré el dinero ya que estás en apuros. Puedes devolvérmelo cuando lo tengas y no te presionaré por ello', y realmente me salvó.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza kanji básicos como 有 y 払, pero el término 催促 (saisoku) para exigir el pago es vocabulario intermedio específico.

有る時

あるとき / arutoki

cuando se tiene [dinero]

払い

はらい / barai

pago

催促

さいそく / saisoku

demanda; recordatorio; presión

なし

なし / nashi

ninguno; sin

Perfil de Uso

NeutroDe advertenciaTranquilizador

Nota de uso: Tenga en cuenta que usar esta frase como prestamista podría indicar que no espera que se le devuelva el dinero.

Riesgo de Error

Los estudiantes podrían interpretar esto como un simple término financiero, pero conlleva un matiz específico sobre la baja probabilidad de reembolso.

Buscar Como

有る時払いの催促なしあるときばらいのさいそくなしarutokibarai no saisokunashiarutokibarainosaisokunashiarutokibarai-no-saisokunashiarutokiba-rai-no-saisokunashi有る時払いの催促なし あるときばらいのさいそくなしarutoki barai no saisoku nashiarutoki-barai-no-saisoku-nashiarutokiba rai no saisokunashi

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Similar金に糸目を付けぬ
Similarゆとりのある返済

Origen

Derivado de las costumbres durante el período Edo. Originalmente se refería a una forma laxa de prestar dinero en la que se permitía al prestatario devolver los fondos solo cuando tuviera excedente suficiente, sin ser presionado por el prestamista.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Dinero y TrabajoRelaciones Sociales
02

Situaciones

Hablar de Dinero o TrabajoAdvertir a Alguien
03

Etiquetas

💰Dinero y Negocios❤️Relaciones

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine