KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

有る時払いの催促なし

LectureあるときばらいのさいそくなしRomajiarutoki barai no saisoku nashi

Prêter de l'argent à condition qu'il soit remboursé quand l'emprunteur le pourra, sans aucun rappel.

Paiement quand il y a [de l'argent], et aucune demande de remboursement.

Réponse rapide

Prêter de l'argent à condition qu'il soit remboursé quand l'emprunteur le pourra, sans aucun rappel.

Image Littérale
Paiement quand il y a [de l'argent], et aucune demande de remboursement.
Emploi
Utilisé lorsque quelqu'un propose un prêt extrêmement clément, ou pour décrire une situation où l'argent est prêté sans attente stricte de récupération.

Sens

Cette expression décrit un accord de prêt où l'emprunteur n'est censé rembourser sa dette que lorsqu'il en a les moyens, tandis que le prêteur promet de ne pas envoyer de rappels ou d'exigences. Dans de nombreux contextes, cela implique que l'argent prêté dans des conditions aussi souples a peu de chances d'être rendu. Cela reflète une approche généreuse mais potentiellement risquée de l'aide financière.

Image Littérale

Paiement quand il y a [de l'argent], et aucune demande de remboursement.

Emploi

Utilisé lorsque quelqu'un propose un prêt extrêmement clément, ou pour décrire une situation où l'argent est prêté sans attente stricte de récupération.

Nuance

Peut exprimer une générosité authentique ou une conscience cynique que le prêt pourrait effectivement devenir un cadeau.

Exemples

01

「困っているなら貸してあげる。有る時払いの催促なしでいいから」と言われ、助かった。

On m'a dit: « Je vais te prêter l'argent puisque tu es en difficulté. Tu pourras me rembourser quand tu l'auras, et je ne te presserai pas », et cela m'a vraiment sauvé.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise des kanjis de base comme 有 et 払, mais le terme 催促 (saisoku) pour exiger un paiement est un vocabulaire intermédiaire spécifique.

有る時

あるとき / arutoki

quand on a [de l'argent]

払い

はらい / barai

paiement

催促

さいそく / saisoku

demande; rappel; pression

なし

なし / nashi

aucun; sans

Profil d’Usage

NeutrePrudentRassurant

Note d’usage: Sachez que l'utilisation de cette expression en tant que prêteur peut signifier que vous ne vous attendez pas à être remboursé.

Risque d’erreur

Les apprenants pourraient interpréter cela comme un simple terme financier, mais il comporte une nuance spécifique sur la faible probabilité de remboursement.

Rechercher Avec

有る時払いの催促なしあるときばらいのさいそくなしarutokibarai no saisokunashiarutokibarainosaisokunashiarutokibarai-no-saisokunashiarutokiba-rai-no-saisokunashi有る時払いの催促なし あるときばらいのさいそくなしarutoki barai no saisoku nashiarutoki-barai-no-saisoku-nashiarutokiba rai no saisokunashi

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable借りる時の地蔵顔、返す時の閻魔顔
Semblable金に糸目を付けぬ
Semblableゆとりのある返済

Origine

Dérivé des coutumes de l'époque d'Edo. Il s'agissait à l'origine d'une manière indulgente de prêter de l'argent où l'emprunteur n'était autorisé à rendre les fonds que lorsqu'il disposait d'un excédent suffisant, sans être pressé par le prêteur.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Argent et TravailRelations Sociales
02

Situations

Parler d’Argent ou de TravailAvertir Quelqu’un
03

Étiquettes

💰Argent et Affaires❤️Relations

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine