KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

石に布団は着せられず

LeituraいしにふとんはきせられずRomajiishi ni futon wa kiserarezu

Devemos honrar os pais enquanto estão vivos, pois o cuidado após a morte é inútil.

Não se pode colocar um futon em uma pedra.

Resposta rápida

Devemos honrar os pais enquanto estão vivos, pois o cuidado após a morte é inútil.

Imagem Literal
Não se pode colocar um futon em uma pedra.
Comparação em inglês
Honor your parents while they are alive
Como Usar
Usado para aconselhar os outros a tratarem bem seus pais enquanto têm a chance, ou para expressar profundo arrependimento por não ter sido mais filial antes do falecimento de um dos pais.

Significado

Não importa o quanto se deseje cuidar de alguém ou prover para essa pessoa após sua morte, isso é impossível. Este provérbio ensina a importância de cumprir os deveres e mostrar bondade para com os pais enquanto estão vivos, pois esforços feitos após o falecimento são inúteis.

Imagem Literal

Não se pode colocar um futon em uma pedra.

Equivalentes em inglês

01
Próximo✓ Revisado

Honor your parents while they are alive

Como Usar

Usado para aconselhar os outros a tratarem bem seus pais enquanto têm a chance, ou para expressar profundo arrependimento por não ter sido mais filial antes do falecimento de um dos pais.

Tom

Consultivo e sombrio, com uma nuance moralizante.

Exemplos

01

父が亡くなってから親孝行をしようと思っても、石に布団は着せられずだ。生前に何もできなかったことが悔やまれる。

Mesmo que eu pense em mostrar piedade filial agora que meu pai faleceu, não se pode colocar um futon em uma pedra. Lamento não ter feito nada por ele enquanto estava vivo.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN1Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Contém a terminação clássica 'rarezu' (potencial negativo) e a metáfora específica de 'ishi' (pedra) representando o falecido.

いし / ishi

pedra (simbolizando o falecido)

布団

ふとん / futon

futon/cama

着せる

きせる / kiseru

vestir/cobrir alguém

られず

られず / rarezu

não poder (negativo potencial clássico)

Perfil de Uso

LiterárioMoralizanteCauteloso

Nota de uso: Esta expressão carrega um tom pesado de arrependimento ou instrução moral; use-a com cuidado ao falar com alguém que perdeu recentemente um dos pais.

Risco de erro

Não interprete isso como uma instrução literal sobre lápides; a pedra representa o pai ou mãe falecidos que não podem mais sentir calor ou cuidado.

Buscar Como

石に布団は着せられずいしにふとんはきせられずishi ni futon wa kiserarezuishinifutonwakiserarezuishi-ni-futon-wa-kiserarezu

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar孝行のしたい時分に親はなし
Similar親孝行をしたいときには親はなし
Similar親の死に目に会えない

Origem

Neste provérbio, a 'pedra' (ishi) representa os mortos, caracterizados por serem frios e imóveis como uma lápide. Ilustra a futilidade de tentar proporcionar conforto ou cuidado, como colocar um futon numa pedra fria, após o falecimento de uma pessoa. Serve como uma exortação para praticar a piedade filial e a devoção enquanto os pais ainda estão vivos.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Família e LarTempo e Momento CertoCaráter e Virtude
02

Situações

Dar Conselho de VidaIncentivar Ação
03

Tags

❤️Relacionamentos⚔️Vida e Sabedoria Geral🧠Filosofia

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-15
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine