KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

犬骨折って鷹にとられる

LecturaいぬぼねおってたかにとられるRomajiinu honeotte taka ni torareru

Alguien más se lleva el crédito o la recompensa por tu trabajo duro.

Un perro se rompe los huesos trabajando, pero un halcón se lleva la presa.

Respuesta breve

Alguien más se lleva el crédito o la recompensa por tu trabajo duro.

Imagen Literal
Un perro se rompe los huesos trabajando, pero un halcón se lleva la presa.
Comparación en inglés
The dog labored, but the hawk got the prize.
Uso
Se utiliza para describir situaciones en las que un superior o un espectador se atribuye el mérito de un logro alcanzado por otra persona tras un esfuerzo prolongado.

Significado

Esta expresión describe la frustración de dedicar un esfuerzo significativo solo para que otra persona arrebate los resultados. Implica una situación en la que una persona realiza la difícil preparación y el trabajo, mientras que un tercero interviene en el último momento para reclamar el premio.

Imagen Literal

Un perro se rompe los huesos trabajando, pero un halcón se lleva la presa.

Equivalentes en inglés

01
Muy cercano✓ Revisado

The dog labored, but the hawk got the prize.

Uso

Se utiliza para describir situaciones en las que un superior o un espectador se atribuye el mérito de un logro alcanzado por otra persona tras un esfuerzo prolongado.

Matiz

Esta expresión conlleva un tono resentido o crítico respecto a la injusticia y el trabajo no recompensado.

Ejemplos

01

長年研究してきた成果を、あとから来た上司に横取りされた。犬骨折って鷹にとられるとはこのことだ。

Los resultados de mi investigación de años fueron arrebatados por un jefe que llegó después. Es exactamente como el perro que trabaja mientras el halcón se lleva el premio.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Utiliza la forma-te 'otte' (de hone wo oru) y el pasivo 'torareru', combinados con vocabulario específico de caza.

いぬ / inu

perro

骨折って

ほねおって / honeotte

hacer un gran esfuerzo; trabajar duro (lit. romperse los huesos)

たか / taka

halcón

取られる

とられる / torareru

ser arrebatado

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Nota de uso: Esta es una expresión fuerte de insatisfacción; úsala para enfatizar la injusticia de que te roben el crédito.

Riesgo de Error

No uses esto simplemente para decir 'estoy cansado'; requiere específicamente que un tercero se lleve los resultados de tu trabajo.

Buscar Como

犬骨折って鷹にとられるいぬぼねおってたかにとられるinu honeotte taka ni torareruinu-honeotte-taka-ni-torareruinuhoneottetakanitorareru

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Entrada disponible漁夫の利gyofu no riUna situación en la que un tercero interviene y se lleva el beneficio mientras otros dos están ocupados peleando.
Similar骨折り損のくたびれもうけ

Origen

Este proverbio proviene de la cetrería (caza con halcón). En estas cacerías, se utilizan perros para espantar y conducir a la presa hacia los cazadores, pero es finalmente el halcón el que ataca y captura el premio. Esto representa la falta de recompensa por el duro trabajo del perro y el arrebato irracional del éxito por parte del halcón.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Esfuerzo y PacienciaÉxito y FracasoCausa y Consecuencia
02

Situaciones

Explicar Consecuencias
03

Etiquetas

🐾Animales y Naturaleza⚔️Vida y Sabiduría General

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-03-15
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine