KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

犬骨折って鷹にとられる

LeituraいぬぼねおってたかにとられるRomajiinu honeotte taka ni torareru

Alguém leva o crédito ou a recompensa pelo seu trabalho árduo.

Um cão quebra os ossos trabalhando, mas um falcão leva a presa.

Resposta rápida

Alguém leva o crédito ou a recompensa pelo seu trabalho árduo.

Imagem Literal
Um cão quebra os ossos trabalhando, mas um falcão leva a presa.
Comparação em inglês
The dog labored, but the hawk got the prize.
Como Usar
Usado para descrever cenários em que um superior ou um observador assume o crédito por uma conquista alcançada por outra pessoa através de um esforço de longo prazo.

Significado

Esta expressão descreve a frustração de dedicar um esforço significativo apenas para ter os resultados arrebatados por outra pessoa. Implica uma situação em que uma pessoa faz a preparação e o trabalho difíceis, enquanto um terceiro surge no último momento para reivindicar o prêmio.

Imagem Literal

Um cão quebra os ossos trabalhando, mas um falcão leva a presa.

Equivalentes em inglês

01
Muito próximo✓ Revisado

The dog labored, but the hawk got the prize.

Como Usar

Usado para descrever cenários em que um superior ou um observador assume o crédito por uma conquista alcançada por outra pessoa através de um esforço de longo prazo.

Tom

Esta expressão carrega um tom ressentido ou crítico em relação à injustiça e ao trabalho não recompensado.

Exemplos

01

長年研究してきた成果を、あとから来た上司に横取りされた。犬骨折って鷹にとられるとはこのことだ。

Os resultados da minha pesquisa de anos foram arrebatados por um chefe que chegou depois. É exatamente como o cão trabalhando enquanto o falcão leva o prêmio.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Usa a forma-te 'otte' (de hone wo oru) e a passiva 'torareru', combinadas com vocabulário de caça específico.

いぬ / inu

cão

骨折って

ほねおって / honeotte

fazer um grande esforço; trabalhar arduamente (lit. quebrar os ossos)

たか / taka

falcão

取られる

とられる / torareru

ser levado

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Nota de uso: Esta é uma expressão forte de insatisfação; use-a ao enfatizar a injustiça do crédito ser roubado.

Risco de erro

Não use isso apenas para significar 'estou cansado'; requer especificamente um terceiro levando os resultados do seu trabalho.

Buscar Como

犬骨折って鷹にとられるいぬぼねおってたかにとられるinu honeotte taka ni torareruinu-honeotte-taka-ni-torareruinuhoneottetakanitorareru

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Entrada disponível漁夫の利gyofu no riUma situação em que um terceiro intervém e obtém o lucro enquanto outros dois estão ocupados brigando.
Similar骨折り損のくたびれもうけ

Origem

Este provérbio origina-se da falcoaria (caça com falcão). Nessas caçadas, cães são usados para espantar e conduzir a presa em direção aos caçadores, mas é finalmente o falcão que ataca e captura o prêmio. Isso representa a falta de recompensa pelo trabalho árduo do cão e o arrebatamento irracional do sucesso pelo falcão.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Esforço e PaciênciaSucesso e FracassoCausa e Consequência
02

Situações

Explicar Consequências
03

Tags

🐾Animais e Natureza⚔️Vida e Sabedoria Geral

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-15
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comFonte 3: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine