Provérbio / Kotowaza
沈黙は金
Permanecer em silêncio é, por vezes, mais valioso do que falar com eloquência.
O silêncio é ouro
Resposta rápida
Permanecer em silêncio é, por vezes, mais valioso do que falar com eloquência.
- Imagem Literal
- O silêncio é ouro
- Comparação em inglês
- Speech is silver, silence is golden
- Como Usar
- Usado para aconselhar que manter-se calado é a melhor escolha, especialmente quando mais palavras podem causar problemas ou quando o silêncio demonstra mais caráter e sinceridade.
Significado
Embora falar bem seja uma habilidade valiosa, manter-se calado pode ser ainda mais precioso e eficaz. Sugere que permanecer em silêncio é mais sábio do que dizer coisas desnecessárias e pode ter mais peso ou persuasão em situações específicas.
Imagem Literal
O silêncio é ouro
Equivalentes em inglês
Speech is silver, silence is golden
Silence is golden
A closed mouth catches no flies
Como Usar
Usado para aconselhar que manter-se calado é a melhor escolha, especialmente quando mais palavras podem causar problemas ou quando o silêncio demonstra mais caráter e sinceridade.
Tom
Instrutivo e cautelar, pode ser usado para recomendar contenção.
Exemplos
下手な言い訳を重ねるより、何も言わずに反省の態度を示すほうが相手の心に響く。「沈黙は金」だ。
Em vez de acumular desculpas esfarrapadas, mostrar uma atitude de reflexão sem dizer nada atinge melhor o coração da outra pessoa. 'O silêncio é ouro'.
激しい議論の中で、彼があえて一言も発さなかったことが、逆にその場の空気を鎮めた。まさに沈黙は金である。
Durante a discussão acalorada, a sua escolha de não dizer uma única palavra acalmou a atmosfera. Foi verdadeiramente um caso de 'o silêncio é ouro'.
雄弁は銀、沈黙は金」と言うように、ペラペラと喋るだけが能ではない。聞き役に回る大切さを痛感した。
Como dizem, 'a palavra é de prata, o silêncio é de ouro'; falar muito não é tudo. Percebi a importância de assumir o papel de ouvinte.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Embora a gramática seja simples, utiliza kanjis formais como 沈黙 (silêncio) e é uma tradução de empréstimo idiomática.
沈黙
ちんもく / chinmoku
silêncio
金
かね / kane
ouro
雄弁
ゆうべん / yuuben
eloquência
銀
ぎん / gin
prata
Perfil de Uso
Nota de uso: Embora elogie o silêncio, não significa que nunca se deva falar; enfatiza o valor do silêncio em comparação com a fala excessiva.
Risco de erro
Não use para sugerir que guardar segredos ou esconder a verdade é sempre bom; foca-se na sabedoria da moderação ao falar.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Esta expressão tem origem no livro do pensador britânico do século XIX Thomas Carlyle, 'Sartor Resartus' (衣服哲学). Nesta obra, Carlyle introduziu o provérbio alemão 'Sprechen ist Silber, Schweigen ist Gold' (Falar é prata, calar é ouro) como uma inscrição suíça. Explica que, embora a fala tenha o valor da prata, o silêncio tem o valor ainda maior do ouro. Foi traduzido para o japonês e estabeleceu-se como 'Yuuben wa gin, chinmoku wa kane' (A eloquência é prata, o silêncio é ouro) ou simplesmente 'Chinmoku wa kane'.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.