Proverbe / Kotowaza
犬骨折って鷹にとられる
Quelqu'un d'autre s'approprie le mérite ou la récompense de votre travail acharné.
Un chien se brise les os en travaillant, mais un faucon s'empare de la proie.
Réponse rapide
Quelqu'un d'autre s'approprie le mérite ou la récompense de votre travail acharné.
- Image Littérale
- Un chien se brise les os en travaillant, mais un faucon s'empare de la proie.
- Comparaison anglaise
- The dog labored, but the hawk got the prize.
- Emploi
- Utilisé pour décrire des scénarios où un supérieur ou un tiers s'attribue le mérite d'une réussite accomplie par quelqu'un d'autre après un effort de longue haleine.
Sens
Cette expression décrit la frustration de fournir un effort important pour voir les résultats dérobés par une autre personne. Elle implique une situation où une personne effectue la préparation et le travail difficiles, tandis qu'un tiers surgit au dernier moment pour réclamer le prix.
Image Littérale
Un chien se brise les os en travaillant, mais un faucon s'empare de la proie.
Équivalents en anglais
The dog labored, but the hawk got the prize.
Emploi
Utilisé pour décrire des scénarios où un supérieur ou un tiers s'attribue le mérite d'une réussite accomplie par quelqu'un d'autre après un effort de longue haleine.
Nuance
Cette expression porte un ton plein de ressentiment ou critique concernant l'injustice et le travail non récompensé.
Exemples
長年研究してきた成果を、あとから来た上司に横取りされた。犬骨折って鷹にとられるとはこのことだ。
Les résultats de mes recherches menées pendant des années ont été dérobés par un chef arrivé plus tard. C'est exactement comme le chien qui travaille dur tandis que le faucon s'empare du prix.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise la forme en -te 'otte' (de hone wo oru) et le passif 'torareru', combinés à un vocabulaire de chasse spécifique.
犬
いぬ / inu
chien
骨折って
ほねおって / honeotte
faire un grand effort ; travailler dur (litt. se briser les os)
鷹
たか / taka
faucon
取られる
とられる / torareru
être dérobé
Profil d’Usage
Note d’usage: C'est une expression forte d'insatisfaction ; utilisez-la pour souligner l'injustice d'un mérite volé.
Risque d’erreur
Ne l'utilisez pas pour dire simplement « je suis fatigué » ; cela nécessite spécifiquement qu'un tiers s'approprie les résultats de votre travail.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Ce proverbe est issu de la fauconnerie (chasse au faucon). Lors de ces chasses, les chiens sont utilisés pour débusquer et rabattre le gibier vers les chasseurs, mais c'est finalement le faucon qui frappe et capture la proie. Cela représente l'absence de récompense pour le travail acharné du chien et l'appropriation déraisonnable du succès par le faucon.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.