Provérbio / Kotowaza
今の情けは後の仇
Demonstrar bondade agora pode resultar em danos posteriores ao impedir a independência ou o crescimento de uma pessoa.
A bondade de hoje é o inimigo de amanhã.
Resposta rápida
Demonstrar bondade agora pode resultar em danos posteriores ao impedir a independência ou o crescimento de uma pessoa.
- Imagem Literal
- A bondade de hoje é o inimigo de amanhã.
- Comparação em inglês
- Kill them with kindness.
- Como Usar
- Usado para alertar contra o excesso de indulgência ou proteção a alguém, sugerindo que o rigor pode ser melhor para o seu desenvolvimento a longo prazo.
Significado
Atos de compaixão ou leniência praticados no presente podem, às vezes, ser contraproducentes e causar consequências negativas no futuro. Isso acontece quando essa bondade impede alguém de aprender a autossuficiência, cria dependência ou acaba levando ao ressentimento. A verdadeira compaixão envolve considerar o bem-estar de longo prazo da pessoa, em vez de apenas fornecer conforto imediato.
Imagem Literal
A bondade de hoje é o inimigo de amanhã.
Equivalentes em inglês
Kill them with kindness.
The road to hell is paved with good intentions.
Como Usar
Usado para alertar contra o excesso de indulgência ou proteção a alguém, sugerindo que o rigor pode ser melhor para o seu desenvolvimento a longo prazo.
Tom
Cautelar e um tanto severo.
Exemplos
今の情けは後の仇というが、子供を甘やかしすぎると、大人になって苦労することになる。
Dizem que a bondade de hoje é o inimigo de amanhã; se você mimar demais seu filho, ele terá dificuldades quando adulto.
今の情けは後の仇というように、毎回助け舟を出すことが、彼の自立心を損なっているのかもしれない。
Como sugere o ditado 'a bondade de hoje é o inimigo de amanhã', oferecer ajuda todas as vezes pode estar prejudicando o senso de independência dele.
部下のミスを毎回かばっていたが、今の情けは後の仇になるかもしれないと、上司は考え直した。
O gerente estava encobrindo os erros de seu subordinado todas as vezes, mas reconsiderou, pensando que tal bondade poderia levar a danos mais tarde.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
Utiliza vocabulário relativamente formal como 'nasake' e 'ada', e a metáfora do 'inimigo' requer compreensão idiomática de termos difíceis.
情け
なさけ / nasake
bondade, compaixão
仇
あだ / ada
inimigo, dano, prejuízo
後の
のちの / nochi no
posterior, futuro
Perfil de Uso
Nota de uso: Usar isso pode soar como um julgamento em relação a alguém que está tentando ser bondoso.
Risco de erro
Não confunda 'ada' com um inimigo pessoal literal; neste contexto, refere-se ao resultado negativo ou ao dano causado pela ação.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
O provérbio alerta que atos temporários de bondade (nasake) podem se transformar em dano ou prejuízo (ada) com o tempo. Ao fornecer ajuda fácil ou ser excessivamente leniente, pode-se privar os outros de oportunidades de crescimento ou fomentar um senso de dependência, o que, em última análise, não apoia o bem-estar de longo prazo.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.