Provérbio / Kotowaza
一銭を笑う者は一銭に泣く
Se você ridicularizar ou desperdiçar mesmo uma pequena quantia de dinheiro, acabará sofrendo pela falta dela.
Aqueles que riem de um centavo chorarão por um centavo
Resposta rápida
Se você ridicularizar ou desperdiçar mesmo uma pequena quantia de dinheiro, acabará sofrendo pela falta dela.
- Imagem Literal
- Aqueles que riem de um centavo chorarão por um centavo
- Comparação em inglês
- Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves
- Como Usar
- Usado para aconselhar alguém a economizar ou para alertar contra o desperdício de moedas pequenas. Também pode ser aplicado para enfatizar que pequenos detalhes ou questões menores não devem ser ignorados.
Significado
Este provérbio adverte que tratar pequenas somas de dinheiro com desprezo ou negligência leva a situações em que se acaba enfrentando dificuldades por precisar dessa mesma quantia. Ensina que negligenciar pequenas coisas pode levar a grandes arrependimentos mais tarde, enfatizando a importância de valorizar tudo, não importa quão pequeno seja.
Imagem Literal
Aqueles que riem de um centavo chorarão por um centavo
Equivalentes em inglês
Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves
Como Usar
Usado para aconselhar alguém a economizar ou para alertar contra o desperdício de moedas pequenas. Também pode ser aplicado para enfatizar que pequenos detalhes ou questões menores não devem ser ignorados.
Tom
O tom é de advertência e serve como uma lição moral sobre disciplina financeira.
Exemplos
たった一円でも大切にしなければいけない。一銭を笑う者は一銭に泣くというではないか。
Você deve valorizar até mesmo um único iene. Como diz o ditado, aqueles que riem de um centavo chorarão por um centavo.
Notas de Aprendizado
Vocabulário-Chave
O vocabulário é simples (rir, chorar, pessoa), mas a estrutura usa o padrão clássico 'mono wa' e a unidade monetária obsoleta 'issen'.
一銭
いっせん / issen
um sen (1/100 de iene); uma quantia insignificante
笑う
わらう / warau
rir; ridicularizar ou desprezar
者
もの / mono
pessoa; aquele que (faz algo)
泣く
なく / naku
chorar; sofrer dificuldades
Perfil de Uso
Nota de uso: Embora use a palavra 'rir', refere-se a zombar ou negligenciar o valor do dinheiro, não a um riso literal.
Risco de erro
Não interprete 'issen' literalmente como uma moeda específica a ser poupada; simboliza qualquer recurso ou detalhe pequeno que pareça insignificante.
Buscar Como
Provérbios Relacionados
Origem
Este ensinamento enfatiza que aqueles que desprezam mesmo um único sen (uma quantia ínfima de dinheiro) acabarão enfrentando dificuldades por falta dessa mesma quantia. Transmitida desde o período Edo, a expressão destaca a importância do dinheiro e contém um alerta para não subestimar as pequenas coisas.
Index
Temas, Situações e Tags
Temas
Situações
Tags
Nota de fonte
De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.