KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

板子一枚下は地獄

LeituraいたごいちまいしたはじごくRomajiitago ichimai shita wa jigoku

Uma situação aparentemente segura pode estar, na verdade, à beira de um grave perigo.

Apenas uma tábua abaixo está o inferno.

Resposta rápida

Uma situação aparentemente segura pode estar, na verdade, à beira de um grave perigo.

Imagem Literal
Apenas uma tábua abaixo está o inferno.
Comparação em inglês
One plank between you and death
Como Usar
Usado para descrever uma situação precária onde um risco grave está oculto fora da vista, ou para se referir a trabalhos que envolvem um perigo constante e mortal.

Significado

Este provérbio descrevia originalmente a vida perigosa dos marinheiros em navios de madeira. Ele ressalta que logo abaixo das finas tábuas do assoalho encontra-se o mar revolto, o que significa que seu trabalho corre constantemente o risco de morte. Por extensão, é usado como uma metáfora para descrever qualquer situação onde um perigo extremo está escondido logo abaixo de uma aparência de segurança.

Imagem Literal

Apenas uma tábua abaixo está o inferno.

Equivalentes em inglês

01
Muito próximo✓ Revisado

One plank between you and death

Como Usar

Usado para descrever uma situação precária onde um risco grave está oculto fora da vista, ou para se referir a trabalhos que envolvem um perigo constante e mortal.

Tom

aviso, sério

Exemplos

01

漁師の父はよく言っていた。板子一枚下は地獄、だから海を甘く見てはいけないと。

Meu pai, que era pescador, dizia: apenas uma tábua abaixo está o inferno, então você não deve subestimar o mar.

Demonstrates the original context of the proverb being applied to maritime work.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN3Confiança: Alta
Estimativa, não lista oficial do JLPT

A gramática e a maior parte do vocabulário são simples, mas o substantivo específico 'itago' e a aplicação metafórica requerem uma compreensão idiomática.

板子

いたご / itago

tábuas do assoalho (especialmente de um pequeno barco)

一枚

いちまい / ichimai

um objeto plano; uma peça

した / shita

embaixo; abaixo

地獄

じごく / jigoku

inferno

Perfil de Uso

NeutroCauteloso

Nota de uso: Evite usá-lo para pequenos riscos cotidianos; ele implica especificamente um nível de perigo grave ou de risco de vida.

Risco de erro

Não leia isso apenas como uma declaração sobre o inferno; o ponto é que um grave perigo existe logo abaixo de uma superfície aparentemente segura.

Buscar Como

板子一枚下は地獄いたごいちまいしたはじごくitago ichimai shita wa jigokuitagoichimaishitawajigokuitago-ichimai-shita-wa-jigoku

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar命がけの仕事
Similar虎の口に手を入れる

Origem

Esta expressão originou-se do vocabulário dos marinheiros que navegavam em navios de madeira. Reflete a dura realidade de que logo abaixo das finas tábuas de madeira no fundo do navio encontra-se o vasto mar revolto. Se aquela tábua quebrasse um pouco que fosse, suas vidas estariam perdidas. Captura a mentalidade dos marinheiros que arriscam a vida ao enfrentar o oceano.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Cautela e RiscoVerdade e AparênciasDinheiro e Trabalho
02

Situações

Alertar AlguémExplicar ConsequênciasFalar de Dinheiro ou Trabalho
03

Tags

⚠️Avisos e Cautela⚔️Vida e Sabedoria Geral💼Negócios

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-15
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine