KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

坊主丸儲け

LeituraぼうずまるもうけRomajibozu maru mouke

Obter um grande lucro sem necessidade de capital inicial ou investimento.

O lucro puro de um monge

Resposta rápida

Obter um grande lucro sem necessidade de capital inicial ou investimento.

Imagem Literal
O lucro puro de um monge
Como Usar
Usada ao descrever um modelo de negócio ou situação com custos iniciais zero ou mínimos. Às vezes é usada com uma nuance cínica ou irônica sobre como parece fácil ganhar dinheiro.

Significado

Originalmente baseada na observação de que os sacerdotes budistas não precisam comprar estoque ou inventário, esta expressão descreve o ato de ganhar dinheiro sem custos operacionais. É usada para caracterizar negócios ou situações onde a receita se torna lucro puro porque não existem custos materiais envolvidos.

Imagem Literal

O lucro puro de um monge

Como Usar

Usada ao descrever um modelo de negócio ou situação com custos iniciais zero ou mínimos. Às vezes é usada com uma nuance cínica ou irônica sobre como parece fácil ganhar dinheiro.

Tom

Carrega um toque de ironia ou uma perspectiva cínica em relação à percepção de falta de esforço ou gasto em uma profissão.

Exemplos

01

坊主丸儲けとは言うが、実際にはお寺の維持にも相当な費用がかかる。

Dizem que é tudo lucro puro para um monge, mas, na realidade, manter um templo é bastante caro.

02

初期投資ゼロで始められるなんて、坊主丸儲けのような商売だ。

Poder começar com investimento inicial zero é como um negócio que é todo lucro puro.

03

坊主丸儲けと揶揄されるが、修行の厳しさを知れば簡単に言えるものではない。

Embora as pessoas zombem dizendo que é lucro puro para um monge, você não diria isso tão facilmente se conhecesse a severidade do treinamento.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

As palavras em si são relativamente simples, mas o termo composto 'maru-mouke' e o uso idiomático em relação aos papéis sociais o tornam menos transparente para iniciantes.

坊主

ぼうず / bozu

Sacerdote budista; monge

元手

もとで / motode

capital; fundos; investimento inicial

丸儲け

まるもうけ / marumouke

lucro puro; ganho total

Perfil de Uso

NeutroHumorísticoCrítico

Nota de uso: Esta frase pode ser ofensiva se usada diretamente para ou sobre um sacerdote, pois implica que eles não trabalham para obter sua renda.

Risco de erro

Não se trata apenas de ganhar dinheiro; refere-se especificamente a situações onde não há custo de materiais ou estoque.

Buscar Como

坊主丸儲けぼうずまるもうけbozu maru moukebozumarumoukebozu-maru-moukebozumaru-mo-ukebozumaru mo uke

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar濡れ手で粟
Similar左うちわ
Similar楽して儲ける

Origem

Esta expressão tem origem numa observação cínica das pessoas comuns de que os sacerdotes budistas não têm de comprar inventário ou estoque, o que significa que as doações (obuse) que recebem são lucro puro. Embora os sacerdotes passem, na verdade, por um treinamento rigoroso e os templos tenham altos custos de manutenção, a frase enfatiza a falta de custos materiais em comparação com o comércio convencional.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Dinheiro e TrabalhoSucesso e Fracasso
02

Situações

Falar de Dinheiro ou TrabalhoComparar Pessoas ou Coisas
03

Tags

💰Dinheiro e Negócios💼Negócios

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-01-23
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine