KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

坊主丸儲け

LecturaぼうずまるもうけRomajibozu maru mouke

Obtener una gran ganancia sin necesidad de capital inicial o inversión.

El beneficio puro de un monje

Respuesta breve

Obtener una gran ganancia sin necesidad de capital inicial o inversión.

Imagen Literal
El beneficio puro de un monje
Uso
Se usa al describir un modelo de negocio o situación con costos iniciales nulos o mínimos. A veces se emplea con un matiz cínico o irónico sobre la aparente facilidad de ganar dinero.

Significado

Originalmente basado en la observación de que los sacerdotes budistas no necesitan comprar mercancía o inventario, esta expresión describe ganar dinero sin gastos operativos. Se utiliza para caracterizar negocios o situaciones donde los ingresos se convierten en beneficio puro porque no hay costos materiales involucrados.

Imagen Literal

El beneficio puro de un monje

Uso

Se usa al describir un modelo de negocio o situación con costos iniciales nulos o mínimos. A veces se emplea con un matiz cínico o irónico sobre la aparente facilidad de ganar dinero.

Matiz

Conlleva un toque de ironía o una perspectiva cínica respecto a la percepción de falta de esfuerzo o gasto en una profesión.

Ejemplos

01

坊主丸儲けとは言うが、実際にはお寺の維持にも相当な費用がかかる。

Se dice que es todo beneficio puro para un monje, pero en realidad, mantener un templo es bastante caro.

02

初期投資ゼロで始められるなんて、坊主丸儲けのような商売だ。

Poder empezar con una inversión inicial cero es como un negocio que es todo beneficio puro.

03

坊主丸儲けと揶揄されるが、修行の厳しさを知れば簡単に言えるものではない。

Aunque la gente se burla diciendo que es beneficio puro para un monje, no lo dirías tan fácilmente si conocieras la severidad del entrenamiento.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Las palabras en sí son relativamente simples, pero la palabra compuesta 'maru-mouke' y el uso idiomático respecto a los roles sociales lo hacen de nivel intermedio.

坊主

ぼうず / bozu

Sacerdote budista; monje

元手

もとで / motode

capital; fondos; inversión inicial

丸儲け

まるもうけ / marumouke

beneficio puro; ganancia total

Perfil de Uso

NeutroHumorísticoCrítico

Nota de uso: Esta frase puede ser ofensiva si se usa directamente con o sobre un sacerdote, ya que implica que no trabajan para obtener sus ingresos.

Riesgo de Error

No se trata solo de ganar dinero; se refiere específicamente a situaciones donde no hay costo de materiales o inventario.

Buscar Como

坊主丸儲けぼうずまるもうけbozu maru moukebozumarumoukebozu-maru-moukebozumaru-mo-ukebozumaru mo uke

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar濡れ手で粟
Similar左うちわ
Similar楽して儲ける

Origen

Esta expresión se origina en una observación cínica de la gente de que los sacerdotes budistas no tienen que comprar inventario ni mercancía, lo que significa que las donaciones (obuse) que reciben son beneficio puro. Aunque los sacerdotes en realidad pasan por un entrenamiento riguroso y los templos tienen altos costos de mantenimiento, la frase enfatiza la falta de gastos materiales en comparación con el comercio convencional.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Dinero y TrabajoÉxito y Fracaso
02

Situaciones

Hablar de Dinero o TrabajoComparar Personas o Cosas
03

Etiquetas

💰Dinero y Negocios💼Negocios

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2026-01-23
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine