Proverbe / Kotowaza
栄耀の餅の皮
S'habituer tellement au luxe que l'on traite avec indifférence ou négligence ce qui était autrefois précieux ou coûteux.
Éplucher la peau d'un gâteau de riz par pur luxe
Réponse rapide
S'habituer tellement au luxe que l'on traite avec indifférence ou négligence ce qui était autrefois précieux ou coûteux.
- Image Littérale
- Éplucher la peau d'un gâteau de riz par pur luxe
- Emploi
- Utilisé pour décrire quelqu'un qui a été gâté par sa situation ou pour mettre en garde contre la perte de reconnaissance qui accompagne l'augmentation de la richesse et du statut.
Sens
Cette expression décrit un état où la richesse et l'abondance sont devenues si banales qu'un individu perd son sens de la gratitude et de la valeur des choses. Elle dépeint quelqu'un qui traite des articles ou des expériences de haute qualité comme insignifiants ou jetables car il a été trop exposé au luxe.
Image Littérale
Éplucher la peau d'un gâteau de riz par pur luxe
Emploi
Utilisé pour décrire quelqu'un qui a été gâté par sa situation ou pour mettre en garde contre la perte de reconnaissance qui accompagne l'augmentation de la richesse et du statut.
Nuance
Le ton est préventif et critique envers les comportements gaspilleurs ou ingrats.
Exemples
子どもの頃は特別なごちそうだったケーキも、今では残すことがある。まさに栄耀の餅の皮だ。
Même le gâteau, qui était un régal spécial quand j'étais enfant, est aujourd'hui parfois laissé inachevé. C'est vraiment « eiyo no mochi no kawa ».
贅沢な生活に慣れた彼は、高級料理店のコースも半分残してしまう。栄耀の餅の皮とはこういうことを言うのだろう。
Habitué à une vie luxueuse, il laisse la moitié de son menu même dans les restaurants chers. Je suppose que c'est ce que l'on entend par « eiyo no mochi no kawa ».
豊かになると、以前はありがたかった品々も当然のものとして扱うようになる。栄耀の餅の皮という言葉を忘れてはいけない。
À mesure que nous devenons riches, nous commençons à traiter les articles pour lesquels nous étions autrefois reconnaissants comme allant de soi. Il ne faut pas oublier l'expression « eiyo no mochi no kawa ».
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise le terme littéraire « eiyo » (luxe) et une image idiomatique qui nécessite un contexte particulier pour être comprise comme une métaphore du gaspillage.
栄耀
えいよう / eiyo
luxe / splendeur
餅
もち / mochi
gâteau de riz (mochi)
皮
かわ / kawa
peau / couche extérieure
粗末に扱う
そまつにあつかう / somatsu ni atsukau
traiter avec négligence / gaspiller
Profil d’Usage
Note d’usage: C'est une expression critique ; l'utiliser directement pour qualifier le comportement de quelqu'un peut être perçu comme un reproche cinglant.
Risque d’erreur
Ne pas interpréter cela comme une instruction littérale sur la façon de manger le mochi ; l'action d'« éplucher » la peau est une métaphore d'une extravagance extrême.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Le terme « eiyo » (栄耀) désigne le luxe ou la splendeur. Dans le Japon historique, le mochi (gâteaux de riz) était considéré comme un régal spécial réservé aux « hare no hi » (jours de fête). Cette expression décrit le fait d'être si excessivement riche que l'on épluche et jette même la fine peau extérieure du mochi au lieu de la manger. Elle sert de mise en garde : lorsque le luxe devient une habitude, la gratitude pour ce qui est précieux a tendance à s'estomper.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.