KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

河豚は食いたし命は惜しし

LeituraふぐはくいたしいのちはおししRomajifugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Expressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.

Quero comer baiacu, mas prezo minha vida.

Resposta rápida

Expressa um conflito onde se deseja algo atraente, mas se é contido pelo medo dos riscos associados.

Imagem Literal
Quero comer baiacu, mas prezo minha vida.
Comparação em inglês
The desire is great but the fear is greater.
Como Usar
Use quando alguém se sente tentado por uma recompensa ou experincia, mas não consegue agir por preocupação com as consequências negativas.

Significado

Este provérbio descreve a hesitação sentida ao enfrentar uma oportunidade tentadora que carrega um perigo significativo. Captura a luta humana entre o impulso de buscar uma recompensa e o instinto de evitar um dano potencial.

Imagem Literal

Quero comer baiacu, mas prezo minha vida.

Equivalentes em inglês

01
Próximo✓ Revisado

The desire is great but the fear is greater.

Como Usar

Use quando alguém se sente tentado por uma recompensa ou experincia, mas não consegue agir por preocupação com as consequências negativas.

Tom

Pode ser usado com um toque de humor ou autorreflexão sobre a própria cautela ou indecisão.

Exemplos

01

スカイダイビングをやってみたいが、河豚は食いたし命は惜しし、なかなか勇気が出ない。

Quero experimentar paraquedismo, mas é como querer comer baiacu e temer pela vida — simplesmente não consigo criar coragem.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Utiliza formas gramaticais clássicas (kuitashi, oshishi) que não se encontram no japonês falado moderno.

河豚

ふぐ / fugu

baiacu

食いたし

くいたし / kuitashi

querer comer (forma clássica)

いのち / inochi

vida

惜しし

おしし / oshishi

preciosa; querida (forma clássica)

Perfil de Uso

LiterárioHumorísticoCauteloso

Nota de uso: Embora mencione a morte, pode ser usado para dilemas menos graves, como querer comprar algo caro mas temer o custo.

Risco de erro

O provérbio refere-se a um conflito interno, não sendo necessariamente um aviso a outros sobre perigo físico.

Buscar Como

河豚は食いたし命は惜ししふぐはくいたしいのちはおししfugu wa kuitashi inochi wa oshishifuguwakuitashiinochiwaoshishifugu-wa-kuitashi-inochi-wa-oshishi

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Entrada disponível虎穴に入らずんば虎子を得ずkoketsu ni irazunba koji o ezuNão se pode alcançar um grande sucesso sem correr riscos significativos.

Origem

O peixe baiacu (fugu) é conhecido por ser excepcionalmente delicioso, mas também por conter um veneno mortal. Se não for preparado corretamente, comê-lo pode resultar em morte. Este provérbio utiliza a imagem de alguém que deseja provar esta iguaria enquanto teme simultaneamente o seu potencial letal para ilustrar a luta humana entre o desejo e a autopreservação.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Cautela e RiscoNatureza HumanaEstratégia e Ação
02

Situações

Alertar AlguémDescrever a Natureza HumanaDar Conselho de Vida
03

Tags

🐾Animais e Natureza⚔️Vida e Sabedoria Geral⚠️Avisos e Cautela

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2026-03-15
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comFonte 2: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine