KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

河豚は食いたし命は惜しし

LectureふぐはくいたしいのちはおししRomajifugu wa kuitashi inochi wa oshishi

Exprime un conflit où l'on désire quelque chose d'attrayant mais où l'on est retenu par la peur des risques associés.

Je veux manger du fugu, mais je tiens à ma vie.

Réponse rapide

Exprime un conflit où l'on désire quelque chose d'attrayant mais où l'on est retenu par la peur des risques associés.

Image Littérale
Je veux manger du fugu, mais je tiens à ma vie.
Comparaison anglaise
The desire is great but the fear is greater.
Emploi
Utilisez ceci lorsque quelqu'un est tenté par une récompense ou une expérience mais ne peut se résoudre à agir par crainte des conséquences négatives.

Sens

Ce proverbe décrit l'hésitation ressentie face à une opportunité tentante qui comporte un danger important. Il illustre le combat humain entre l'envie de poursuivre une récompense et l'instinct d'éviter un dommage potentiel.

Image Littérale

Je veux manger du fugu, mais je tiens à ma vie.

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

The desire is great but the fear is greater.

Emploi

Utilisez ceci lorsque quelqu'un est tenté par une récompense ou une expérience mais ne peut se résoudre à agir par crainte des conséquences négatives.

Nuance

Peut être utilisé avec une touche d'humour ou d'autoréflexion concernant sa propre prudence ou indécision.

Exemples

01

スカイダイビングをやってみたいが、河豚は食いたし命は惜しし、なかなか勇気が出ない。

Je veux essayer le parachutisme, mais c'est comme vouloir manger du fugu tout en tenant à sa vie—je n'arrive pas à trouver le courage.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise des formes grammaticales classiques (kuitashi, oshishi) qui ne se trouvent pas dans le japonais parlé moderne.

河豚

ふぐ / fugu

fugu ; poisson-globe

食いたし

くいたし / kuitashi

vouloir manger (forme classique)

いのち / inochi

vie

惜しし

おしし / oshishi

précieux ; cher (forme classique)

Profil d’Usage

LittéraireHumoristiquePrudent

Note d’usage: Bien qu'il mentionne la mort, il peut être utilisé pour des dilemmes moins graves, comme vouloir acheter quelque chose de cher mais en craindre le prix.

Risque d’erreur

Le proverbe porte sur un conflit interne et n'est pas nécessairement un avant-propos aux autres concernant un danger physique.

Rechercher Avec

河豚は食いたし命は惜ししふぐはくいたしいのちはおししfugu wa kuitashi inochi wa oshishifuguwakuitashiinochiwaoshishifugu-wa-kuitashi-inochi-wa-oshishi

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible虎穴に入らずんば虎子を得ずkoketsu ni irazunba koji o ezuOn ne peut obtenir de grands succès sans prendre de risques importants.

Origine

Le fugu est connu pour être exceptionnellement délicieux mais contient également un poison mortel. S'il n'est pas préparé correctement, sa consommation peut entraîner la mort. Ce proverbe utilise l'image de quelqu'un voulant goûter à ce mets délicat tout en craignant son potentiel mortel pour illustrer le combat humain entre le désir et l'instinct de conservation.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Prudence et RisqueNature HumaineStratégie et Action
02

Situations

Avertir Quelqu’unDécrire la Nature HumaineDonner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

🐾Animaux et Nature⚔️Vie et Sagesse Générale⚠️Avertissements et Prudence

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine