KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

髭の塵を払う

LecturaひげのちりをはらうRomajihige no chiri o harau

Adular o halagar a un superior para ganar su favor.

quitar el polvo de la barba de alguien

Respuesta breve

Adular o halagar a un superior para ganar su favor.

Imagen Literal
quitar el polvo de la barba de alguien
Uso
Se usa para describir a alguien que actúa de forma servil ante un jefe, profesor o persona de estatus elevado.

Significado

Esta expresión describe el acto de mostrarse excesivamente servil ante alguien en una posición superior para obtener beneficios. Implica una actitud insincera utilizada para lograr ventajas personales o ascensos.

Imagen Literal

quitar el polvo de la barba de alguien

Uso

Se usa para describir a alguien que actúa de forma servil ante un jefe, profesor o persona de estatus elevado.

Matiz

Esta expresión conlleva un matiz crítico y negativo hacia la persona que realiza la acción.

Ejemplos

01

出世のために上司の髭の塵を払うような振る舞いは、見ていて気持ちのいいものではない。

Ver a alguien hacerle la barba a su jefe solo para conseguir un ascenso no es una vista agradable.

02

あの部下はいつも社長の髭の塵を払い、機嫌を取ることに余念がない。

Ese subordinado siempre está quitándole el polvo de la barba al presidente, totalmente concentrado en mantenerlo de buen humor.

03

実力で認められたいなら、髭の塵を払うような媚びへつらいはやめるべきだ。

Si quieres ser reconocido por tus habilidades reales, deberías dejar de adular a la gente como si les estuvieras quitando el polvo de la barba.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN2Confianza: Media
Estimación, no lista oficial JLPT

Los kanji para barba (髭) y polvo (塵) son avanzados, aunque la gramática es una frase verbal sencilla.

ひげ / hige

barba; bigote

ちり / chiri

polvo; suciedad

払う

はらう / harau

quitar; sacudir

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Nota de uso: Calificar el comportamiento de alguien de esta manera es un insulto e implica que no es de fiar o que carece de integridad.

Riesgo de Error

No use esto para describir un acto real de amabilidad; se refiere específicamente a la adulación insincera para beneficio personal.

Buscar Como

髭の塵を払うひげのちりをはらうhige no chiri o harauhigenochirioharauhige-no-chiri-o-harau

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar胡麻を擂る
Similar首を垂れて尾を降る
📝Origen

Esta expresión tiene su origen en la 'Historia de Song' (Song Shi), en la biografía de Kou Zhun. Cuenta que Ding Wei, un alto funcionario, limpió sopa de la barba del canciller Kou Zhun. Ding Wei fue entonces regañado por Kou Zhun, quien le dijo que alguien en un cargo tan elevado no debería realizar una tarea tan servil.

📝Sobre el texto original

El Song Shi (Historia de Song) es uno de los registros históricos oficiales chinos, compuesto por 496 volúmenes. Fue compilado por Toghto y otros por decreto imperial durante la dinastía Yuan y se completó en 1345. Es una historia biográfica de la dinastía Song.

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Naturaleza HumanaPoder y EstatusRelaciones Sociales
02

Situaciones

Describir la Naturaleza HumanaHablar de la Reputación
03

Etiquetas

👥Dinámicas Sociales❤️Relaciones⚠️Advertencias y Precaución

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-30
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine