KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Provérbio / Kotowaza

髭の塵を払う

LeituraひげのちりをはらうRomajihige no chiri o harau

Adular ou bajular um superior para ganhar favores.

escovar a poeira da barba de alguém

Resposta rápida

Adular ou bajular um superior para ganhar favores.

Imagem Literal
escovar a poeira da barba de alguém
Como Usar
Usado para descrever alguém que age como um bajulador em relação a um chefe, professor ou pessoa de status elevado.

Significado

Esta expressão descreve o ato de bajular alguém em uma posição superior para obter sua preferência. Implica uma atitude insincera ou excessivamente subserviente usada para conquistar vantagens pessoais ou promoções.

Imagem Literal

escovar a poeira da barba de alguém

Como Usar

Usado para descrever alguém que age como um bajulador em relação a um chefe, professor ou pessoa de status elevado.

Tom

Esta expressão carrega uma nuance crítica e negativa em relação à pessoa que realiza a ação.

Exemplos

01

出世のために上司の髭の塵を払うような振る舞いは、見ていて気持ちのいいものではない。

Ver alguém escovando a poeira da barba de um chefe apenas para ser promovido não é uma visão agradável.

02

あの部下はいつも社長の髭の塵を払い、機嫌を取ることに余念がない。

Aquele subordinado está sempre puxando o saco do presidente, focado inteiramente em mantê-lo de bom humor.

03

実力で認められたいなら、髭の塵を払うような媚びへつらいはやめるべきだ。

Se você quer ser reconhecido por suas habilidades reais, deve parar de bajular as pessoas escovando a poeira de suas barbas.

Notas de Aprendizado

Vocabulário-Chave

Nível EstimadoN2Confiança: Média
Estimativa, não lista oficial do JLPT

Os kanji para barba (髭) e poeira (塵) são avançados, embora a gramática seja uma frase verbal simples.

ひげ / hige

barba; bigode

ちり / chiri

poeira; sujeira

払う

はらう / harau

escovar; limpar

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Nota de uso: Chamar o comportamento de alguém assim é um insulto e implica que essa pessoa não é confiável ou carece de integridade.

Risco de erro

Não use isso para descrever um ato real de bondade; refere-se especificamente à bajulação insincera para ganho pessoal.

Buscar Como

髭の塵を払うひげのちりをはらうhige no chiri o harauhigenochirioharauhige-no-chiri-o-harau

Kanji Deste Provérbio

Provérbios Relacionados

Similar胡麻を擂る
Similar首を垂れて尾を降る
📝Origem

Esta expressão tem origem na 'História de Song' (Song Shi), na biografia de Kou Zhun. Conta sobre Ding Wei, um alto funcionário, que limpou sopa da barba do Chanceler Kou Zhun. Ding Wei foi então repreendido por Kou Zhun, que lhe disse que alguém em uma posição tão elevada não deveria realizar uma tarefa tão subserviente.

📝Sobre o texto de origem

O Song Shi (História de Song) é um dos registros históricos oficiais chineses, consistindo em 496 volumes. Foi compilado por Toghto e outros por decreto imperial durante a Dinastia Yuan e concluído em 1345. É uma história biográfica da Dinastia Song.

Index

Temas, Situações e Tags

01

Temas

Natureza HumanaPoder e StatusRelações Sociais
02

Situações

Descrever a Natureza HumanaFalar de Reputação
03

Tags

👥Dinâmicas Sociais❤️Relacionamentos⚠️Avisos e Cautela

Nota de fonte

De onde vêm os dados desta entrada? Os links de referência aparecem abaixo. Para entender como ler esta seção, veja Fontes de dados.

Publicado
2019-09-30
Atualizado
2026-05-08
Fonte 1: tomomi965.comSobre as fontes de dadosInformar correção

Compartilhar

XFacebookWhatsAppTelegramLine