KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

髭の塵を払う

LectureひげのちりをはらうRomajihige no chiri o harau

Flatter un supérieur pour s'attirer ses faveurs.

brosser la poussière de la barbe de quelqu'un

Réponse rapide

Flatter un supérieur pour s'attirer ses faveurs.

Image Littérale
brosser la poussière de la barbe de quelqu'un
Emploi
Utilisé pour décrire quelqu'un qui se comporte comme un sycophante envers un patron, un professeur ou une personne de haut rang.

Sens

Cette expression décrit l'acte de faire preuve de servilité envers une personne d'un rang supérieur pour obtenir ses faveurs. Elle implique une attitude hypocrite ou excessivement soumise utilisée pour obtenir un avantage personnel ou une promotion.

Image Littérale

brosser la poussière de la barbe de quelqu'un

Emploi

Utilisé pour décrire quelqu'un qui se comporte comme un sycophante envers un patron, un professeur ou une personne de haut rang.

Nuance

Cette expression porte une nuance critique et négative envers la personne qui accomplit l'action.

Exemples

01

出世のために上司の髭の塵を払うような振る舞いは、見ていて気持ちのいいものではない。

Regarder quelqu'un brosser la poussière de la barbe d'un patron juste pour obtenir une promotion n'est pas un spectacle plaisant.

02

あの部下はいつも社長の髭の塵を払い、機嫌を取ることに余念がない。

Ce subordonné est toujours en train de brosser la poussière de la barbe du président, entièrement concentré à le maintenir de bonne humeur.

03

実力で認められたいなら、髭の塵を払うような媚びへつらいはやめるべきだ。

Si vous voulez être reconnu pour vos compétences réelles, vous devriez arrêter de faire de la lèche en brossant la poussière de la barbe des gens.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Les kanji pour barbe (髭) et poussière (塵) sont de niveau avancé, bien que la grammaire soit une expression verbale simple.

ひげ / hige

barbe ; moustache

ちり / chiri

poussière ; saleté

払う

はらう / harau

brosser ; essuyer

Profil d’Usage

NeutreCritique

Note d’usage: Qualifier le comportement de quelqu'un ainsi est une insulte et sous-entend qu'il n'est pas digne de confiance ou qu'il manque d'intégrité.

Risque d’erreur

N'utilisez pas cette expression pour décrire un véritable acte de gentillesse ; elle fait spécifiquement référence à une flatterie hypocrite pour un gain personnel.

Rechercher Avec

髭の塵を払うひげのちりをはらうhige no chiri o harauhigenochirioharauhige-no-chiri-o-harau

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable胡麻を擂る
Semblable首を垂れて尾を降る
📝Origine

Cette expression provient de l'« Histoire des Song » (Song Shi), dans la biographie de Kou Zhun. Elle raconte que Ding Wei, un haut fonctionnaire, a essuyé de la soupe sur la barbe du chancelier, Kou Zhun. Ding Wei a ensuite été réprimandé par Kou Zhun, qui lui a dit qu'une personne occupant un poste aussi élevé ne devrait pas accomplir une tâche aussi servile.

📝À propos du texte source

Le Song Shi (Histoire des Song) est l'un des documents historiques officiels chinois, composé de 496 volumes. Il a été compilé par Toghto et d'autres sur décret impérial sous la dynastie Yuan et achevé en 1345. Il s'agit d'une histoire biographique de la dynastie Song.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Nature HumainePouvoir et StatutRelations Sociales
02

Situations

Décrire la Nature HumaineParler de Réputation
03

Étiquettes

👥Dynamiques Sociales❤️Relations⚠️Avertissements et Prudence

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-30
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine