KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Étiquette

Proverbes japonais sur le thème « dynamiques sociales »

Les proverbes japonais sur la vie sociale éclairent le statut, la réputation, la pression du groupe et les forces discrètes souvent tues. Cette sélection aide à comprendre les relations humaines derrière de petits gestes.

La page 3 sur 4 affiche les entrées 97-144. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.

Revenir à la première page

Proverbes japonais sous l’étiquette Dynamiques Sociales

97-144 entrées sur 172 // Page 3 sur 4

+

牛耳を執る

gyuji o toru

Prendre la direction ou détenir le pouvoir réel au sein d'une organisation ou d'un groupe.

+

白眉

haku bi

La personne ou la chose la plus remarquable parmi tant d'autres du même genre.

+

拍車をかける

hakusha o kakeru

Accélérer le progrès de quelque chose ou donner de l'élan à une situation en cours.

+

話し上手は聞き上手

hanashijozu wa kikijozu

Une personne douée pour parler est aussi une personne qui sait bien écouter les autres.

+

針ほどのことを棒ほどに言う

hari hodo no koto o bou hodo ni iu

Exagérer une question insignifiante pour en faire quelque chose d'important ou de grave.

+

恥の上塗り

haji no uwanuri

Accumuler davantage de honte sur un échec existant en essayant de le dissimuler.

+

話半分

hanashi hanbun

Accueillir un récit avec scepticisme en ne croyant qu'environ la moitié de ce qui est dit.

+

腹に一物

hara ni ichimotsu

Avoir des intentions cachées ou un plan secret dans son cœur.

+

腹を割る

hara o waru

Parler franchement et révéler ses véritables intentions sans rien cacher.

+

針の筵

hari no mushiro

Une situation où l'on ressent un inconfort extrême ou une douleur mentale due à son entourage.

+

箸にも棒にもかからない

hashi ni mo bo ni mo kakaranai

Décrit quelque chose de si médiocre ou sans mérite que c'est complètement inutile et impossible à gérer.

+

箸にも棒にも掛からぬ

hashi ni mo bou ni mo kakaranu

Quelque chose de si inutile ou de si mauvaise qualité qu'il est impossible de le secourir ou de le racheter.

+

火に油を注ぐ

hi ni abura o sosogu

Aggraver une situation déjà mauvaise ou intense par une action qui ravive les flammes.

+

火の消えた回り灯篭

hi no kieta mawaridouro

Métaphore pour quelque chose autrefois animé qui perd soudainement sa vitalité et devient calme ou désolé.

+

火のない所に煙は立たぬ

hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu

Une rumeur ne peut exister sans une vérité ou une cause sous-jacente.

+

非の打ち所がない

hi no uchidokoro ga nai

Être totalement parfait et sans aucun défaut ni lacune.

+

髭の塵を払う

hige no chiri o harau

Flatter un supérieur pour s'attirer ses faveurs.

+

贔屓の引き倒し

hiiki no hikitaoshi

Favoriser quelqu'un de manière excessive peut lui nuire ou entacher sa réputation involontairement.

+

引かれ者の小唄

hikare mono no kouta

Faire bonne figure ou trouver des excuses pour cacher sa détresse ou sa défaite.

+

品行方正

hinkou housei

Se comporter de manière moralement exemplaire et intègre.

+

貧すれば鈍する

hinsureba donsuru

La pauvreté peut émousser l'esprit et altérer le jugement d'une personne.

+

庇を貸して母屋を取られる

hisashi o kashite omoya o torareru

Tout perdre après avoir rendu un petit service.

+

顰に効う

hisomi ni narau

Imiter aveuglément les autres sans considérer la qualité de l'action, ou suivre l'exemple de quelqu'un par humilité.

+

人は落ち目が大事

hito wa ochime ga daiji

Le véritable caractère d'une personne et la sincérité de ses relations se révèlent lorsqu'elle fait face à un déclin de sa fortune.

+

人には飽かぬが病に飽く

hito ni wa akanu ga yamai ni aku

On ne se lasse jamais de la compagnie d'autrui, mais une maladie de longue durée devient épuisante et insupportable.

+

人の褌で相撲を取る

hito no fundoshi de sumou o toru

Utiliser les ressources, le pouvoir ou les efforts d'autrui pour son propre profit.

+

人の口に戸は立てられぬ

hito no kuchi ni to wa taterarenu

Il est impossible d'empêcher les gens de bavarder ou de propager des rumeurs.

+

人のうわさも七十五日

hito no uwasa mo shichijugo nichi

Les rumeurs et les potins sont naturellement oubliés par le public avec le temps.

+

人を見て法を説け

hito o mite nori o toke

Adaptez votre enseignement ou message au caractère et à la compréhension de l'auditeur.

+

羊の番に狼

hitsuji no ban ni ookami

Confier la garde ou la gestion d'une chose à une personne susceptible de lui causer du tort ou des dommages.

+

膝とも談合

hiza to mo dango

Face à un problème, demandez conseil aux autres au lieu de vous inquiéter seul.

+

吠える犬は噛みつかぬ

hoeru inu wa kamitsukanu

Une personne qui profère des menaces ou se vante manque de courage ou de capacité pour passer à l'action.

+

判官贔屓

hogan biiki

La tendance humaine naturelle à sympathiser avec ou à soutenir le plus faible ou le vaincu.

+

洞ケ峠を決め込む

horagatoge o kimekomu

Adopter une attitude d'attente pour décider quel camp est le plus avantageux.

+

惚れた欲目

horeta yokume

Voir l'être aimé comme plus exceptionnel ou séduisant qu'il ne l'est réellement.

+

百花繚乱

hyakka ryouran

Un état où de nombreuses fleurs magnifiques s'épanouissent en même temps, ou une période où de nombreux talents et de grandes réussites apparaissent simultanément.

+

瓢箪鯰

hyoutan namazu

Décrit quelque chose de glissant et difficile à saisir, ou une personne évasive et insaisissable.

+

氷山の一角

hyozan no ikkaku

Les faits visibles ne représentent qu'une petite fraction de l'ensemble.

+

衣鉢を伝う

ihatsu o tsutau

Transmettre les secrets ou l'essence d'un métier, d'un enseignement ou d'une tradition d'un maître à un disciple.

+

一言一句

ichigon ikku

Chaque mot ou le moindre détail d'une déclaration.

+

一言以って之を蔽う

ichigon motte kore o oou

Résumer toute l'essence ou la signification de quelque chose en un seul mot ou une seule phrase.

+

一蓮托生

ichiren takusho

Partager le même sort ou la même destinée avec d'autres, quel que soit le résultat.

+

威風堂々

ifuu doudou

Avoir une apparence majestueuse et digne.

+

唯唯諾諾

ii dakudaku

Obéir aux ordres ou aux souhaits d'autrui sans aucune résistance.

+

言い得て妙

iiete myo

Décrire quelque chose de manière remarquablement appropriée, ingénieuse ou parfaitement précise.

+

言いたい事は明日言え

iitai koto wa asu ie

Réfléchir calmement et attendre demain avant de parler sous le coup de l'émotion pour éviter les regrets.

+

怒り心頭に発する

ikari shintou ni hassuru

Être rempli d'une rage intense et incontrôlable.

+

意気投合

iki tougou

Lorsque les sentiments, les pensées ou les attitudes de deux personnes ou plus s'alignent parfaitement.