KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

洞ケ峠を決め込む

LectureほらがとうげをきめこむRomajihoragatoge o kimekomu

Adopter une attitude d'attente pour décider quel camp est le plus avantageux.

S'installer au col de Horagatoge

Réponse rapide

Adopter une attitude d'attente pour décider quel camp est le plus avantageux.

Image Littérale
S'installer au col de Horagatoge
Comparaison anglaise
To sit on the fence
Emploi
Utilisé pour décrire quelqu'un qui reste neutre ou non engagé dans un différend, attendant de voir qui l'emportera avant de prendre parti.

Sens

Observer les développements d'un conflit ou d'une compétition à distance pour déterminer quel camp est susceptible de l'emporter. Cela décrit une stratégie opportuniste où l'on attend que la situation s'éclaircisse pour s'assurer de rejoindre le côté gagnant pour son propre profit.

Image Littérale

S'installer au col de Horagatoge

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

To sit on the fence

Emploi

Utilisé pour décrire quelqu'un qui reste neutre ou non engagé dans un différend, attendant de voir qui l'emportera avant de prendre parti.

Nuance

Peut être utilisé de manière critique pour souligner l'opportunisme ou le manque de conviction.

Exemples

01

彼はいつも洞ケ峠を決め込むで、どちらの味方をするか明言しない。

Il attend toujours à Horagatoge, refusant de déclarer clairement de quel côté il se trouve.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméadvancedFiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

L'expression utilise un nom géographique historique spécifique et nécessite la connaissance d'une anecdote de l'époque Sengoku pour être pleinement comprise.

洞ケ峠

ほらがとうげ / horagatoge

Col de Horagatoge

決め込む

きめこむ / kimekomu

adopter une certaine attitude ; prendre pour acquis

Profil d’Usage

NeutreCritique

Note d’usage: Cela peut paraître assez critique à l'égard du caractère de quelqu'un, car cela implique qu'il n'agit que pour son propre bénéfice.

Risque d’erreur

N'utilisez pas cela simplement pour signifier que quelqu'un est perdu ou indécis ; cela implique spécifiquement un choix stratégique d'attendre un vainqueur.

Rechercher Avec

洞ケ峠を決め込むほらがとうげをきめこむhoragatoge o kimekomuhoragatoge-o-kimekomuhoragatogeokimekomu

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable日和見主義
Semblableどっちつかずどっちつかず

Origine

L'expression provient d'un événement historique lors de la bataille de Yamazaki en 1582. Alors que Hashiba Hideyoshi et Akechi Mitsuhide s'affrontaient, le seigneur de la guerre 筒井順慶 (Tsutsui Junkei) aurait stationné ses troupes à 洞ケ峠 (Horagatoge, près de l'actuelle ville de Hirakata, Osaka) tout en hésitant à engager ses forces dans l'un ou l'autre camp, attendant de voir quelle armée l'emporterait.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Stratégie et Action
02

Situations

Donner un Conseil de Vie
03

Étiquettes

🎯Stratégie et Tactique👥Dynamiques Sociales🎌Culture Japonaise

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-03-15
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine