KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

洞ケ峠を決め込む

ReadingほらがとうげをきめこむRomajihoragatoge o kimekomu

Adopting a wait-and-see attitude to decide which side is more advantageous to join.

To settle in at Horagatoge Pass

Quick Answer

Adopting a wait-and-see attitude to decide which side is more advantageous to join.

Literal Image
To settle in at Horagatoge Pass
Closest Equivalent
To sit on the fence
How to Use It
Used to describe someone who remains neutral or uncommitted in a dispute, waiting to see who will prevail before taking a side.

Meaning

To observe the developments of a conflict or competition from a distance to determine which side is likely to win. It describes an opportunistic strategy where one waits for the situation to become clear to ensure they join the winning side for their own benefit.

Literal Image

To settle in at Horagatoge Pass

Equivalent Proverbs

01
Close✓ Reviewed

To sit on the fence

While 'sitting on the fence' emphasizes indecision, this Japanese expression carries a stronger nuance of opportunistic waiting.

How to Use It

Used to describe someone who remains neutral or uncommitted in a dispute, waiting to see who will prevail before taking a side.

Tone

Can be used critically to point out opportunism or a lack of conviction.

Examples

01

彼はいつも洞ケ峠を決め込むで、どちらの味方をするか明言しない。

He always waits at Horagatoge, refusing to state clearly whose side he is on.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LeveladvancedConfidence: High
Estimate, not an official JLPT list

The expression uses a specific historical geographical name and requires knowledge of a Sengoku period anecdote to fully understand.

洞ケ峠

ほらがとうげ / horagatoge

Horagatoge Pass

決め込む

きめこむ / kimekomu

to assume a certain attitude; to take for granted

Usage Profile

NeutralCritical

Usage note: This can sound quite critical of someone's character, as it implies they are acting only for their own benefit.

Misread Risk

Do not use this simply to mean someone is lost or undecided; it specifically implies a strategic choice to wait for a winner.

Search As

洞ケ峠を決め込むほらがとうげをきめこむhoragatoge o kimekomuhoragatoge-o-kimekomuhoragatogeokimekomu

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar日和見主義
Similarどっちつかずどっちつかず

Origin

The expression originates from a historical event during the Battle of Yamazaki in 1582. As Hashiba Hideyoshi and Akechi Mitsuhide clashed, the warlord 筒井順慶 (Tsutsui Junkei) is said to have stationed his troops at 洞ケ峠 (Horagatoge, near present-day Hirakata City, Osaka) while hesitating to commit his forces to either side, waiting to see which army would prevail.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Strategy and Action
02

Situations

Give Life Advice
03

Tags

🎯Strategy & Tactics👥Social Dynamics🎌Japanese Culture

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-03-15
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine