KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Étiquette

Proverbes japonais sur le thème « dynamiques sociales »

Les proverbes japonais sur la vie sociale éclairent le statut, la réputation, la pression du groupe et les forces discrètes souvent tues. Cette sélection aide à comprendre les relations humaines derrière de petits gestes.

La page 4 sur 5 affiche les entrées 145-192. Commencez par la première page pour voir la liste depuis le début.

Revenir à la première page

Proverbes japonais sous l’étiquette Dynamiques Sociales

145-192 entrées sur 202 // Page 4 sur 5

+

意気揚々

iki yoyo

Être de très bonne humeur, se sentir fier et triomphant.

+

一犬虚に吠ゆれば万犬実に伝う

ikken kyo ni hoyureba banken jitsu ni tsutau

Les rumeurs infondées se propagent vite et sont acceptées comme des vérités par les masses.

+

一騎当千

ikki tosen

Une personne si exceptionnellement forte ou capable qu'elle est de taille à affronter mille adversaires.

+

一挙一動

ikkyo ichido

Chaque mouvement ou comportement.

+

一挙手一投足

ikkyoshu ittosoku

Désigne chaque mouvement ou action qu'une personne entreprend, aussi mineur soit-il.

+

異口同音

iku doon

Plusieurs personnes disant la même chose ou étant en accord total.

+

今泣いた烏がもう笑う

ima naita karasu ga mou warau

Décrit la rapidité avec laquelle l'humeur des enfants change, passant des larmes au rire en un instant.

+

意味深長

imi shinchou

Paroles ou actions qui portent une signification cachée, profonde ou suggestive au-delà de l'apparence.

+

慇懃無礼

ingin burei

Comportement ou langage poli si excessif ou insincère qu'il en devient insultant ou offensant.

+

命長ければ恥多し

inochi nagakereba haji ooshi

Vivre une longue vie augmente les occasions de connaître la honte et le déshonneur.

+

犬と猿

inu to saru

Être à couteaux tirés comme des chiens et des singes; une relation d'hostilité mutuelle et d'incompatibilité.

+

色は思案の外

iro wa shian no hoka

La passion romantique peut pousser les gens à agir au-delà de la raison et du bon sens.

+

色の白いは七難隠す

iro no shiroi wa shichinan kakusu

Un teint clair peut compenser de nombreuses autres imperfections physiques.

+

色気より食い気

iroke yori kuike

Préférer la satisfaction de son appétit aux intérêts romantiques ou sexuels.

+

医者の不養生

isha no fuyoujou

Un expert qui donne de bons conseils aux autres mais ne les suit pas lui-même.

+

石に漱ぎ流れに枕す

ishi ni kuchisusugi nagare ni makurasu

Être un mauvais perdant et utiliser une logique tirée par les cheveux ou des arguties pour couvrir une erreur.

+

以心伝心

ishin denshin

Comprendre parfaitement les pensées et les sentiments de l'autre sans utiliser de mots.

+

異質順化

ishitsu junka

Intégrer des éléments étrangers ou divergents dans son propre environnement ou sa propre culture par un processus d'adaptation.

+

衣食足りて礼節を知る

ishoku tarite reisetsu o shiru

Les gens ne peuvent se soucier des bonnes manières et du décorum social qu'une fois leurs besoins matériels de base satisfaits.

+

居候の三杯目

isourou no sanbaime

Celui qui dépend de l'hospitalité d'autrui doit être réservé et veiller à ne pas dépasser les bornes.

+

居候三杯目にはそっと出し

isourou sanbaime ni wa sotto dashi

Ceux qui dépendent des autres doivent garder une attitude humble et faire preuve de retenue dans leurs demandes.

+

一世風靡

issei fubi

Faire fureur ou définir une ère entière dans la société.

+

一線を画す

issen o kakusu

Établir une frontière claire entre les choses pour les distinguer ou se démarquer par son excellence.

+

一心同体

isshin dotai

Deux personnes ou plus agissant en parfaite harmonie comme s'il s'agissait d'une seule personne.

+

一将功成りて万骨枯る

issho ko narite bankotsu karu

Le succès glorieux d'un dirigeant repose sur les sacrifices cachés de nombreux subordonnés.

+

一触即発

isshoku sokuhatsu

Une situation extrêmement volatile ou tendue où le moindre déclencheur pourrait provoquer un conflit majeur ou un désastre.

+

いたちの道切り

itachi no michi kiri

Perdre complètement le contact avec quelqu'un ou rompre une relation.

+

いたちの最後っ屁

itachi no saigoppe

Un dernier acte désespéré ou malveillant commis pour causer des problèmes lorsqu'on est acculé ou sur le départ.

+

痛くも痒くもない

itaku mo kayuku mo nai

Être totalement indifférent aux critiques ou aux attaques.

+

痛くない腹を探られる

itakunai hara o sagurareru

Être soupçonné de méfaits bien qu'on soit complètement innocent.

+

糸の切れた凧

ito no kireta tako

Errer sans but ou perdre sa direction dans la vie.

+

糸を引く

ito o hiku

Manipuler les choses en coulisses, ou que les effets d'un événement persistent.

+

鷸蚌の争い

itsubo no arasoi

Lorsque deux parties s'engagent dans un conflit inutile, un tiers intervient et en tire les bénéfices.

+

言わぬが花

iwanu ga hana

Il est préférable de ne pas dire certaines choses, car le silence peut être de meilleur goût et éviter des problèmes inutiles.

+

いざ鎌倉

iza kamakura

Un moment critique ou une urgence qui exige une action immédiate.

+

蛇は寸にして人を呑む

ja wa sun ni shite hito o nomu

Ceux qui sont destinés à la grandeur montrent des signes de leur extraordinaire potentiel dès la petite enfance.

+

地団駄を踏む

jidanda o fumu

Taper du pied sous l'effet d'une frustration ou d'une colère extrême.

+

自画自賛

jiga jisan

Faire l'éloge de soi-même ou de ses propres actions.

+

地獄で仏に会う

jigoku de hotoke ni au

Recevoir une aide inattendue et ressentir une grande joie dans une situation désespérée.

+

自己顕示

jiko kenji

Imposer fortement son existence, ses capacités ou ses pensées aux autres pour obtenir une reconnaissance.

+

自慢高慢馬鹿の内

jiman koman baka no uchi

Se vanter et se comporter avec arrogance sont des comportements stupides.

+

地震雷火事親父

jishin kaminari kaji oyaji

Une liste traditionnelle des quatre choses les plus terrifiantes.

+

十人十色

juunin toiro

À chacun ses goûts; chaque personne a ses propres pensées, goûts et personnalité.

+

重箱の隅を楊枝で穿る

jubako no sumi o yoji de hojikuru

Scruter des détails triviaux et chercher la petite bête sur des questions sans importance.

+

壁に耳あり障子に目あり

kabe ni mimi ari shouji ni me ari

Les secrets s'ébruitent facilement car on ne sait jamais qui pourrait écouter ou regarder.

+

瓜田に履を納れず

kaden ni kutsu o irezu

N'agis pas d'une manière qui éveille les soupçons.

+

蛙の子は蛙

kaeru no ko wa kaeru

Les enfants ressemblent inévitablement à leurs parents en termes de caractère, de capacités et de mode de vie.

+

弘法も筆の誤り

kobo mo fude no ayamari

Même les plus grands experts peuvent commettre des erreurs.