KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

言わぬが花

LectureいわぬがはなRomajiiwanu ga hana

Il est préférable de ne pas dire certaines choses, car le silence peut être de meilleur goût et éviter des problèmes inutiles.

Ne pas parler est une fleur.

Réponse rapide

Il est préférable de ne pas dire certaines choses, car le silence peut être de meilleur goût et éviter des problèmes inutiles.

Image Littérale
Ne pas parler est une fleur.
Emploi
Utilisé lorsqu'on choisit de retenir sa langue, par exemple pour ne pas souligner une erreur évidente ou ne pas révéler la fin d'une histoire, reconnaissant que le silence est une approche plus diplomate ou agréable.

Sens

Ce proverbe enseigne que laisser les choses non dites est plus sage et plus beau que de tout expliquer explicitement. Le silence préserve la grâce et laisse place à l'imagination, tandis qu'être trop direct ou détailler chaque point peut gâcher l'ambiance ou vexer. Il reflète l'idée que l'ambiguïté peut être une vertu pour maintenir des interactions fluides et préserver une atmosphère élégante.

Image Littérale

Ne pas parler est une fleur.

Emploi

Utilisé lorsqu'on choisit de retenir sa langue, par exemple pour ne pas souligner une erreur évidente ou ne pas révéler la fin d'une histoire, reconnaissant que le silence est une approche plus diplomate ou agréable.

Nuance

De mise en garde et moralisateur, conseillant le tact, la retenue et l'appréciation de la subtilité.

Exemples

01

彼の失敗の理由はみんな察しているけれど、あえて指摘しないのが言わぬが花だよ。

Tout le monde peut deviner la raison de son échec, mais ne pas le faire remarquer intentionnellement est la chose gracieuse à faire.

02

結末を知っていたとしても、これから観る人に教えないのが言わぬが花というものだ。

Même si vous connaissez la fin, ne pas le dire aux personnes qui sont sur le point de le regarder est la beauté de rester silencieux.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN3Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Utilise un vocabulaire de base, mais présente le suffixe négatif classique 'nu' et nécessite de comprendre l'utilisation idiomatique de 'hana' (fleur) pour signifier la grâce ou la beauté.

言わぬ

いわぬ / iwanu

ne pas parler (forme négative classique de iu)

はな / hana

fleur (métaphore de la grâce, de l'élégance ou de la meilleure partie)

Profil d’Usage

NeutrePrudentMoralisateur

Note d’usage: À utiliser doucement pour suggérer de retenir des informations, et non comme un ordre sévère de se taire.

Risque d’erreur

Ne l'interprétez pas littéralement comme quelque chose étant une fleur physique ; cela fait métaphoriquement l'éloge de la beauté et du tact du silence.

Rechercher Avec

言わぬが花いわぬがはなiwanu ga hanaiwanugahanaiwanu-ga-hana

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Entrée disponible沈黙は金chinmoku wa kaneRester silencieux est parfois plus précieux que de parler avec éloquence.
Semblable言わぬは言うに勝る
Semblable口は災いの元
Semblable言わぬが仏
Semblable言わぬ言葉は言う百倍

Origine

Dans l'esthétique japonaise classique, le mot "fleur" (花) symbolise la "grâce" (奥ゆかしさ) et "l'élégance" (風情). Ce proverbe trouve son origine dans l'avertissement selon lequel mettre tout en mots ne laisse aucune place à l'imagination, gâche l'ambiance et peut causer des frictions inutiles. Il sert de leçon de vie japonaise reflétant la vision culturelle selon laquelle laisser les choses ambiguës ou non dites aide les situations à se dérouler plus facilement et préserve l'harmonie.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Parole et CommunicationRelations SocialesVérité et Apparences
02

Situations

Conseiller la RetenueEnseigner l’Humilité
03

Étiquettes

👥Dynamiques Sociales❤️Relations⚔️Vie et Sagesse Générale

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-24
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine