KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

犬と猿

LectureいぬとさるRomajiinu to saru

Être à couteaux tirés comme des chiens et des singes; une relation d'hostilité mutuelle et d'incompatibilité.

Chiens et singes

Réponse rapide

Être à couteaux tirés comme des chiens et des singes; une relation d'hostilité mutuelle et d'incompatibilité.

Image Littérale
Chiens et singes
Équivalent le plus proche
Comme chien et chat
Emploi
Utilisé pour décrire des personnes, des départements ou des groupes qui ont une animosité de longue date ou inhérente les uns envers les autres.

Sens

Décrit une relation entre deux parties qui se querellent constamment ou ne peuvent tout simplement pas s'entendre en raison de leurs natures opposées. Cela capture l'état d'opposition mutuelle, où la seule présence de l'autre provoque des frictions.

Image Littérale

Chiens et singes

Équivalents en français

01
Proche✓ Relu

Comme chien et chat

Utilisé ironiquement pour dire qu'ils ne s'entendent pas du tout.

Équivalents en anglais

01
Proche✓ Relu

They agree like cats and dogs

Emploi

Utilisé pour décrire des personnes, des départements ou des groupes qui ont une animosité de longue date ou inhérente les uns envers les autres.

Nuance

Peut être utilisé comme une observation neutre ou légèrement critique d'une mauvaise relation.

Exemples

01

あの二人は犬と猿のように仲が悪い。

Ces deux-là sont en mauvais termes, tout comme les chiens et les singes.

02

隣同士の部署が犬と猿の関係で、協力体制が築けない。

Les départements voisins ont une relation de 'chien et singe', ils ne peuvent donc pas mettre en place un système de coopération.

03

幼い頃は犬と猿だった兄弟も、大人になって和解した。

Les frères, qui étaient comme des chiens et des singes quand ils étaient jeunes, se sont réconciliés une fois adultes.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN4Fiabilité: Élevée
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le vocabulaire se compose de noms d'animaux très basiques et de la simple particule 'to', bien que la signification idiomatique doive être apprise.

いぬ / inu

chien

さる / saru

singe

Profil d’Usage

NeutreCritique

Risque d’erreur

Assurez-vous de l'utiliser pour décrire une hostilité mutuelle, et pas seulement deux choses qui sont différentes.

Rechercher Avec

犬と猿いぬとさるinu to saruinutosaruinu-to-saru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable犬猿の仲
Semblable犬猿の間柄
Semblable氷炭相容れず

Origine

Autrefois, lorsque les chasseurs entraient dans les montagnes avec leurs chiens, ils rencontraient occasionnellement des singes sauvages. Cette rencontre menait invariablement à une confrontation chaotique et bruyante. On dit que l'expression est née de l'observation de ces scènes.

📝Notes sur la source

L'expression apparaît dans le Hanashibon (livre de blagues) 'Sorori Kyoka Banashi' (attribué à Anrakuan Sakuden, vers 1624–44) et dans la pièce de Kyogen 'Chikubushima Mairi' (ou Chikubushima参).

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Relations SocialesConflit et Harmonie
02

Situations

Comparer des Personnes ou des ChosesDécrire la Nature Humaine
03

Étiquettes

🐾Animaux et Nature👥Dynamiques Sociales

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2019-09-24
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine