KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbio / Kotowaza

犬と猿

LecturaいぬとさるRomajiinu to saru

Estar a la greña como perros y monos; una relación de hostilidad mutua e incompatibilidad.

Perros y monos

Respuesta breve

Estar a la greña como perros y monos; una relación de hostilidad mutua e incompatibilidad.

Imagen Literal
Perros y monos
Equivalente más cercano
Como el perro y el gato
Uso
Se usa para describir personas, departamentos o grupos que tienen una animosidad antigua o inherente entre sí.

Significado

Describe una relación entre dos partes que discuten constantemente o simplemente no pueden llevarse bien debido a sus naturalezas opuestas. Capta el estado de oposición mutua, donde la mera presencia provoca fricción.

Imagen Literal

Perros y monos

Equivalentes en español

01
Cercano✓ Revisado

Como el perro y el gato

Se usa irónicamente para significar que no se llevan nada bien.

Equivalentes en inglés

01
Cercano✓ Revisado

They agree like cats and dogs

Uso

Se usa para describir personas, departamentos o grupos que tienen una animosidad antigua o inherente entre sí.

Matiz

Puede usarse como una observación neutral o ligeramente crítica de una mala relación.

Ejemplos

01

あの二人は犬と猿のように仲が悪い。

Esos dos se llevan muy mal, como el perro y el mono.

02

隣同士の部署が犬と猿の関係で、協力体制が築けない。

Los departamentos vecinos tienen una relación de 'perro y mono', por lo que no pueden establecer un sistema de cooperación.

03

幼い頃は犬と猿だった兄弟も、大人になって和解した。

Los hermanos, que eran como el perro y el mono cuando eran jóvenes, se reconciliaron después de hacerse adultos.

Notas de Aprendizaje

Vocabulario Clave

Nivel EstimadoN4Confianza: Alta
Estimación, no lista oficial JLPT

El vocabulario consiste en palabras de animales muy básicas y la partícula simple 'to', aunque el significado idiomático requiere aprendizaje.

いぬ / inu

perro

さる / saru

mono

Perfil de Uso

NeutroCrítico

Riesgo de Error

Asegúrate de usarlo para describir la hostilidad mutua, no solo dos cosas que son diferentes.

Buscar Como

犬と猿いぬとさるinu to saruinutosaruinu-to-saru

Kanji de Este Proverbio

Proverbios Relacionados

Similar犬猿の仲
Similar犬猿の間柄
Similar氷炭相容れず

Origen

En el pasado, cuando los cazadores entraban en las montañas con sus perros, ocasionalmente se encontraban con monos salvajes. Este encuentro invariablemente conducía a un enfrentamiento caótico y ruidoso. Se dice que la expresión surgió al observar estas escenas.

📝Notas de la fuente

La expresión aparece en el Hanashibon (libro de chistes) 'Sorori Kyoka Banashi' (atribuido a Anrakuan Sakuden, c. 1624–44) y en la obra de Kyogen 'Chikubushima Mairi' (o Chikubushima参).

Index

Temas, Situaciones y Etiquetas

01

Temas

Relaciones SocialesConflicto y Armonía
02

Situaciones

Comparar Personas o CosasDescribir la Naturaleza Humana
03

Etiquetas

🐾Animales y Naturaleza👥Dinámicas Sociales

Nota de fuentes

¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.

Publicado
2019-09-24
Actualizado
2026-05-08
Fuente 1: tomomi965.comFuente 2: tomomi965.comFuente 3: tomomi965.comSobre las fuentes de datosInformar una corrección

Compartir

XFacebookWhatsAppTelegramLine