KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverbe / Kotowaza

惜口に風を入る

LectureあたらくちにかぜをいるRomajiatarakuchi ni kaze o iru

Lâcher accidentellement un seul mot qui conduit à la révélation complète d'un secret.

Laisser le vent entrer dans une bouche qui était maintenue fermée

Réponse rapide

Lâcher accidentellement un seul mot qui conduit à la révélation complète d'un secret.

Image Littérale
Laisser le vent entrer dans une bouche qui était maintenue fermée
Emploi
Utilisé pour décrire le moment où un secret est exposé par inadvertance ou pour avertir que même un petit lapsus peut anéantir un silence de longue date.

Sens

Malgré les efforts pour rester silencieux et garder un secret, un seul mot imprudent ou un lapsus peut faire en sorte que toute l'affaire soit connue des autres. Cela décrit le processus par lequel, une fois le silence rompu, l'information s'écoule de manière incontrôlée, tout comme le vent entrant par une brèche.

Image Littérale

Laisser le vent entrer dans une bouche qui était maintenue fermée

Emploi

Utilisé pour décrire le moment où un secret est exposé par inadvertance ou pour avertir que même un petit lapsus peut anéantir un silence de longue date.

Nuance

Mise en garde

Exemples

01

秘密を守り通すつもりだったが、惜口に風を入るで、うっかり真相を話してしまった。

J'avais l'intention de garder le secret jusqu'au bout, mais comme laisser le vent entrer dans une bouche fermée, j'ai accidentellement dit la vérité.

02

惜口に風を入るというから、一度口を開けばもう隠し通すことはできない。

On dit qu'une fois que le vent entre dans une bouche fermée, on ne peut plus rien cacher.

03

彼は慎重だったが、惜口に風を入るように、一つの失言からすべてが露呈した。

Il était prudent, mais comme laisser le vent entrer dans une bouche fermée, tout a été révélé par un seul lapsus.

Notes d’Apprentissage

Vocabulaire Clé

Niveau EstiméN2Fiabilité: Moyenne
Estimation, pas une liste JLPT officielle

Le vocabulaire « atarakuchi » est rare, et le verbe « iru » (entrer) utilise une lecture classique par rapport au moderne « hairu ».

惜口

あたらくち / atarakuchi

une bouche maintenue fermée avec soin ou avec parcimonie

かぜ / kaze

vent

入る

いる / iru

entrer

Profil d’Usage

LittérairePrudent

Note d’usage: Le mot « atarakuchi » se réfère spécifiquement à l'effort de garder le silence, il est donc préférable de l'utiliser lorsque cet effort préalable a été important.

Risque d’erreur

Ne confondez pas la lecture de 入る avec « hairu » dans cet idiome spécifique; il se lit traditionnellement « iru ».

Rechercher Avec

惜口に風を入るあたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze wo iruatarakuchinikazewoiruatarakuchi-ni-kaze-wo-iru惜口に風を入る あたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze o iruatarakuchinikazeoiruatarakuchi-ni-kaze-o-iru

Kanji de Ce Proverbe

Proverbes Liés

Semblable口は災いの元
Semblable千里の堤も蟻の穴から

Origine

Dérivé de l'image d'informations s'échappant comme le vent entrant par une petite brèche créée lorsqu'une bouche soigneusement fermée (atarakuchi) est ouverte, ne serait-ce qu'un peu.

Index

Thèmes, Situations et Étiquettes

01

Thèmes

Parole et CommunicationPrudence et RisqueCause et Conséquence
02

Situations

Avertir Quelqu’unExpliquer les Conséquences
03

Étiquettes

⚠️Avertissements et Prudence👥Dynamiques Sociales⚔️Vie et Sagesse Générale

Note de source

D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.

Publié
2026-01-04
Mis à jour
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: xn--n8j7db2374a5zciq3dSource 3: tomomi965.comÀ propos des sourcesSignaler une correction

Partager

XFacebookWhatsAppTelegramLine