Proverbe / Kotowaza
惜口に風を入る
Lâcher accidentellement un seul mot qui conduit à la révélation complète d'un secret.
Laisser le vent entrer dans une bouche qui était maintenue fermée
Réponse rapide
Lâcher accidentellement un seul mot qui conduit à la révélation complète d'un secret.
- Image Littérale
- Laisser le vent entrer dans une bouche qui était maintenue fermée
- Emploi
- Utilisé pour décrire le moment où un secret est exposé par inadvertance ou pour avertir que même un petit lapsus peut anéantir un silence de longue date.
Sens
Malgré les efforts pour rester silencieux et garder un secret, un seul mot imprudent ou un lapsus peut faire en sorte que toute l'affaire soit connue des autres. Cela décrit le processus par lequel, une fois le silence rompu, l'information s'écoule de manière incontrôlée, tout comme le vent entrant par une brèche.
Image Littérale
Laisser le vent entrer dans une bouche qui était maintenue fermée
Emploi
Utilisé pour décrire le moment où un secret est exposé par inadvertance ou pour avertir que même un petit lapsus peut anéantir un silence de longue date.
Nuance
Mise en garde
Exemples
秘密を守り通すつもりだったが、惜口に風を入るで、うっかり真相を話してしまった。
J'avais l'intention de garder le secret jusqu'au bout, mais comme laisser le vent entrer dans une bouche fermée, j'ai accidentellement dit la vérité.
惜口に風を入るというから、一度口を開けばもう隠し通すことはできない。
On dit qu'une fois que le vent entre dans une bouche fermée, on ne peut plus rien cacher.
彼は慎重だったが、惜口に風を入るように、一つの失言からすべてが露呈した。
Il était prudent, mais comme laisser le vent entrer dans une bouche fermée, tout a été révélé par un seul lapsus.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le vocabulaire « atarakuchi » est rare, et le verbe « iru » (entrer) utilise une lecture classique par rapport au moderne « hairu ».
惜口
あたらくち / atarakuchi
une bouche maintenue fermée avec soin ou avec parcimonie
風
かぜ / kaze
vent
入る
いる / iru
entrer
Profil d’Usage
Note d’usage: Le mot « atarakuchi » se réfère spécifiquement à l'effort de garder le silence, il est donc préférable de l'utiliser lorsque cet effort préalable a été important.
Risque d’erreur
Ne confondez pas la lecture de 入る avec « hairu » dans cet idiome spécifique; il se lit traditionnellement « iru ».
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Dérivé de l'image d'informations s'échappant comme le vent entrant par une petite brèche créée lorsqu'une bouche soigneusement fermée (atarakuchi) est ouverte, ne serait-ce qu'un peu.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.