KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Peribahasa / Kotowaza

惜口に風を入る

BacaanあたらくちにかぜをいるRomajiatarakuchi ni kaze o iru

Secara tidak sengaja membocorkan satu kata yang membuat rahasia terbongkar sepenuhnya.

Membiarkan angin masuk ke mulut yang tadinya tertutup rapat

Jawaban Singkat

Secara tidak sengaja membocorkan satu kata yang membuat rahasia terbongkar sepenuhnya.

Gambaran Harfiah
Membiarkan angin masuk ke mulut yang tadinya tertutup rapat
Cara Memakai
Digunakan untuk menggambarkan saat sebuah rahasia terbongkar secara tidak sengaja atau untuk memperingatkan bahwa satu kesalahan kecil dalam berbicara dapat membatalkan keheningan yang lama dijaga.

Arti

Meskipun telah berusaha keras untuk diam dan menjaga rahasia, satu kata yang ceroboh atau keseleo lidah dapat menyebabkan seluruh masalah diketahui orang lain. Ini menggambarkan proses di mana sekali keheningan terpecah, informasi mengalir keluar tanpa kendali, seperti angin yang masuk ke dalam celah.

Gambaran Harfiah

Membiarkan angin masuk ke mulut yang tadinya tertutup rapat

Cara Memakai

Digunakan untuk menggambarkan saat sebuah rahasia terbongkar secara tidak sengaja atau untuk memperingatkan bahwa satu kesalahan kecil dalam berbicara dapat membatalkan keheningan yang lama dijaga.

Nuansa

Peringatan

Contoh

01

秘密を守り通すつもりだったが、惜口に風を入るで、うっかり真相を話してしまった。

Aku berniat menjaga rahasia itu sampai akhir, tetapi seperti membiarkan angin masuk ke mulut yang tertutup, aku tidak sengaja membocorkan kebenarannya.

02

惜口に風を入るというから、一度口を開けばもう隠し通すことはできない。

Karena dikatakan bahwa begitu angin masuk ke mulut yang tertutup, Anda tidak bisa lagi menyembunyikan apa pun.

03

彼は慎重だったが、惜口に風を入るように、一つの失言からすべてが露呈した。

Dia sangat berhati-hati, tetapi seperti membiarkan angin masuk ke mulut yang tertutup, semuanya terbongkar melalui satu kesalahan lidah.

Catatan Belajar

Kosakata Kunci

Perkiraan LevelN2Keyakinan: Sedang
Estimasi, bukan daftar resmi JLPT

Kosakata 'atarakuchi' jarang digunakan, dan kata kerja 'iru' (masuk) menggunakan bacaan klasik dibandingkan dengan 'hairu' yang modern.

惜口

あたらくち / atarakuchi

mulut yang dijaga tetap tertutup dengan hati-hati atau hemat bicara

かぜ / kaze

angin

入る

いる / iru

masuk

Profil Pemakaian

SastrawiPeringatan

Catatan pemakaian: Kata 'atarakuchi' secara spesifik merujuk pada upaya untuk tetap diam, jadi paling tepat digunakan ketika upaya sebelumnya tersebut cukup besar.

Risiko Keliru

Jangan keliru membaca 入る sebagai 'hairu' dalam idiom khusus ini; secara tradisional dibaca sebagai 'iru'.

Bisa Dicari Sebagai

惜口に風を入るあたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze wo iruatarakuchinikazewoiruatarakuchi-ni-kaze-wo-iru惜口に風を入る あたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze o iruatarakuchinikazeoiruatarakuchi-ni-kaze-o-iru

Kanji dalam Peribahasa

Peribahasa Terkait

Mirip口は災いの元
Mirip千里の堤も蟻の穴から

Asal-usul

Berasal dari gambaran informasi yang bocor seperti angin yang masuk melalui celah kecil yang tercipta ketika mulut yang dijaga tetap tertutup rapat (atarakuchi) terbuka sedikit saja.

Index

Tema, Situasi, dan Tag

01

Tema

Ucapan dan KomunikasiKewaspadaan dan RisikoSebab dan Akibat
02

Situasi

Memperingatkan SeseorangMenjelaskan Akibat
03

Tag

⚠️Peringatan dan Kehati-hatian👥Dinamika Sosial⚔️Hidup dan Kebijaksanaan Umum

Catatan Sumber

Dari mana data entri ini berasal? Tautan rujukannya tercantum di bawah. Untuk cara membaca bagian ini, lihat Sumber Data.

Diterbitkan
2026-01-04
Diperbarui
2026-05-08
Sumber 1: tomomi965.comSumber 2: xn--n8j7db2374a5zciq3dSumber 3: tomomi965.comTentang Sumber DataLaporkan Koreksi

Bagikan

XFacebookWhatsAppTelegramLine