KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

惜口に風を入る

ReadingあたらくちにかぜをいるRomajiatarakuchi ni kaze o iru

Accidentally letting out a single word that leads to a secret being completely revealed.

Letting the wind enter a mouth that was being kept shut

Quick Answer

Accidentally letting out a single word that leads to a secret being completely revealed.

Literal Image
Letting the wind enter a mouth that was being kept shut
How to Use It
Used to describe the moment a secret is inadvertently exposed or to warn that even a small slip of the tongue can undo long-held silence.

Meaning

Despite efforts to remain silent and keep a secret, a single careless word or slip of the tongue can cause the entire matter to become known to others. It describes the process where once silence is broken, information flows out uncontrollably, much like wind entering a gap.

Literal Image

Letting the wind enter a mouth that was being kept shut

How to Use It

Used to describe the moment a secret is inadvertently exposed or to warn that even a small slip of the tongue can undo long-held silence.

Tone

Cautionary

Examples

01

秘密を守り通すつもりだったが、惜口に風を入るで、うっかり真相を話してしまった。

I intended to keep the secret to the end, but like letting wind into a shut mouth, I accidentally spoke the truth.

02

惜口に風を入るというから、一度口を開けばもう隠し通すことはできない。

They say that once wind enters a shut mouth, you can no longer keep things hidden.

03

彼は慎重だったが、惜口に風を入るように、一つの失言からすべてが露呈した。

He was careful, but like letting wind into a shut mouth, everything was exposed through a single slip of the tongue.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

The vocabulary 'atarakuchi' is rare, and the verb 'iru' (to enter) uses a classical reading compared to the modern 'hairu'.

惜口

あたらくち / atarakuchi

a mouth kept shut carefully or sparingly

かぜ / kaze

wind

入る

いる / iru

to enter

Usage Profile

LiteraryCautionary

Usage note: The word 'atarakuchi' specifically refers to the effort of keeping quiet, so it's best used when that prior effort is significant.

Misread Risk

Do not confuse the reading of 入る with 'hairu' in this specific idiom; it is traditionally read as 'iru'.

Search As

惜口に風を入るあたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze wo iruatarakuchinikazewoiruatarakuchi-ni-kaze-wo-iru惜口に風を入る あたらくちにかぜをいるatarakuchi ni kaze o iruatarakuchinikazeoiruatarakuchi-ni-kaze-o-iru

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Similar口は災いの元
Similar千里の堤も蟻の穴から

Origin

Derived from the image of information leaking out like wind entering through a small gap created when a mouth that was carefully kept shut (atarakuchi) is opened even slightly.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Speech and CommunicationCaution and RiskCause and Consequence
02

Situations

Warn SomeoneExplain Consequences
03

Tags

⚠️Warnings & Caution👥Social Dynamics⚔️Life & General Wisdom

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-01-04
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: xn--n8j7db2374a5zciq3dSource 3: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine