Proverbe / Kotowaza
痘痕もえくぼ
Quand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.
Même les cicatrices de petite vérole ressemblent à des fossettes
Réponse rapide
Quand on est amoureux ou partial, même les défauts de l'autre personne semblent être des qualités charmantes.
- Image Littérale
- Même les cicatrices de petite vérole ressemblent à des fossettes
- Équivalent le plus proche
- L'amour est aveugle
- Emploi
- Ceci est utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est tellement épris ou partial qu'il ne peut pas voir les défauts d'une autre personne. Cela s'applique aux relations amoureuses ou à l'affection parentale.
Sens
Cette expression décrit comment l'affection peut troubler le jugement, transformant les défauts en vertus. Tout comme un amant pourrait voir des cicatrices de petite vérole comme des fossettes, une personne ayant un fort favoritisme ou un amour profond peut percevoir les manquements d'autrui comme des traits positifs.
Image Littérale
Même les cicatrices de petite vérole ressemblent à des fossettes
Équivalents en français
L'amour est aveugle
Indique que l'affection empêche de voir les défauts.
La beauté est dans l'œil de celui qui regarde
Souligne la subjectivité de la perception liée aux sentiments.
Emploi
Ceci est utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est tellement épris ou partial qu'il ne peut pas voir les défauts d'une autre personne. Cela s'applique aux relations amoureuses ou à l'affection parentale.
Nuance
Il s'agit d'une observation neutre qui peut être utilisée de manière humoristique ou critique pour souligner le manque d'objectivité de quelqu'un.
Exemples
痘痕もえくぼで、恋をしている彼女には相手の欠点さえ魅力に見えるようだ。
Comme même les cicatrices de petite vérole ressemblent à des fossettes quand on est amoureux, elle semble voir même ses défauts comme des charmes.
痘痕もえくぼとは言うが、冷静になれば欠点は欠点だ。
On dit que même les cicatrices de petite vérole peuvent ressembler à des fossettes, mais une fois que l'on retrouve son calme, un défaut reste un défaut.
親にとって我が子は痘痕もえくぼで、何をしても可愛く見えるものだ。
Pour un parent, son enfant est si précieux que même ses défauts sont charmants, et tout ce qu'il fait semble mignon.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Le proverbe s'appuie sur des noms spécifiques pour les traits physiques et sur un usage idiomatique de la particule 'mo' pour exprimer une comparaison extrême.
痘痕
あばた / abata
marques ou cicatrices laissées par la petite vérole
えくぼ
えくぼ / ekubo
fossettes
Profil d’Usage
Note d’usage: Bien qu'il puisse s'appliquer à l'amour, il peut sembler un peu dédaigneux envers les sentiments actuels de la personne s'il est utilisé comme avertissement.
Risque d’erreur
Il ne s'agit pas d'un compliment sur l'apparence de quelqu'un; c'est un commentaire sur la perspective partiale de l'observateur.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Origine
Le terme « abata » désigne les cicatrices laissées par la petite vérole, perçues comme des défauts physiques. Cependant, le proverbe suggère que pour un amant, ces marques peuvent paraître aussi charmantes que des fossettes (« ekubo »). Il illustre la tendance psychologique à voir les défauts d'un être cher comme des vertus.
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.