KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

自業自得

ReadingじごうじとくRomajijigou jitoku

To reap the consequences of one's own actions.

One's own karma, one's own gain

Quick Answer

To reap the consequences of one's own actions.

Literal Image
One's own karma, one's own gain
Closest Equivalent
You reap what you sow.
How to Use It
It is used when someone suffers a negative outcome due to their own actions, especially after ignoring advice. It carries a critical nuance, suggesting that the person has no one to blame but themselves.

Meaning

Refers to receiving the rewards or punishments of one's own conduct. While it originally referred to both good and bad consequences, in modern usage it is primarily used to mean suffering the negative results of one's own mistakes or bad behavior. It emphasizes that the responsibility for one's current hardship lies with one's own past deeds.

Literal Image

One's own karma, one's own gain

Equivalent Proverbs

01
Close✓ Reviewed

You reap what you sow.

A direct equivalent regarding consequences.

02
Close✓ Reviewed

What goes around comes around.

Focuses on the cyclical nature of actions.

03
Close✓ Reviewed

You made your bed, now lie in it.

Used to emphasize personal responsibility for a bad situation.

How to Use It

It is used when someone suffers a negative outcome due to their own actions, especially after ignoring advice. It carries a critical nuance, suggesting that the person has no one to blame but themselves.

Tone

This proverb can be used with a critical or cautionary tone when pointing to negative consequences.

Examples

01

周囲の忠告を無視して暴飲暴食を続けた結果、体調を崩したのは自業自得だ。

It was his own fault that he ruined his health after ignoring everyone's advice and continuing to overeat and overdrink.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

Uses formal Buddhist-derived kanji compounds. The grammar is a straightforward four-character structure, but requires understanding the specific Buddhist concept of 'karma'.

じ / ji

self / one's own

ごう / gou

act / deed / karma

とく / toku

gain / benefit / result

Usage Profile

NeutralCautionaryCriticalMoralizingThis proverb is yojijukugo.?Yojijukugo is a Japanese four-kanji expression that works as one fixed phrase.

Usage note: Avoid using this to console someone; it sounds unsympathetic and places blame on them.

Misread Risk

While the literal characters allow for positive results, modern Japanese speakers only use this term for negative consequences.

Search As

自業自得じごうじとくjigou jitokujigoujitokujigojitokujigou-jitoku

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available身から出た錆mi kara deta sabiTo suffer the negative consequences of one's own past actions.Entry available因果応報inga ohoGood deeds bring good results, and bad deeds bring bad results.
Similar自分で蒔いた種Literal equivalent to 'the seeds you sowed yourself'.
Similar自縄自縛じじょうじばくBeing restricted or suffering due to one's own actions.

Origin

This expression originates from Buddhist scriptures. The term 'go' (業) refers to human actions, derived from the Sanskrit word karma. It is based on the principle of 'inga oho' (cause and effect), which teaches that the results of one's actions must be received by the person who performed them.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Cause and ConsequenceHuman Nature
02

Situations

Explain ConsequencesCriticize CarelessnessGive Life Advice
03

Tags

☯️Karma & Consequences⚔️Life & General Wisdom⚠️Warnings & Caution

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2025-12-16
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comSource 4: tomomi965.comSource 5: tomomi965.comKanji Vocabulary: Kanji.Jepang.orgAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine