KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

身から出た錆

ReadingみからでたさびRomajimi kara deta sabi

To suffer the negative consequences of one's own past actions.

rust that comes from the blade (of one's own sword)

Quick Answer

To suffer the negative consequences of one's own past actions.

Literal Image
rust that comes from the blade (of one's own sword)
How to Use It
It is used when pointing out that a setback, such as losing trust, falling ill due to poor habits, or losing a friend, is entirely one's own fault. It carries a sense of stern realization or criticism that the outcome was inevitable given the person's history.

Meaning

This expression describes a situation where a person's current misfortune or trouble is a direct result of their own previous bad behavior, lack of care, or mistakes. Just as rust eventually eats away at the iron blade it formed upon, one's own errors or moral failings eventually come back to cause self-inflicted harm.

Literal Image

rust that comes from the blade (of one's own sword)

How to Use It

It is used when pointing out that a setback, such as losing trust, falling ill due to poor habits, or losing a friend, is entirely one's own fault. It carries a sense of stern realization or criticism that the outcome was inevitable given the person's history.

Tone

Critical and moralizing. It is used to assign responsibility rather than to offer sympathy.

Examples

01

嘘を重ねた結果、信用を失った。身から出た錆だ。

I lost everyone's trust after telling one lie after another. It’s my own fault; I'm just suffering the consequences of my actions.

02

不摂生がたたって体を壊すのは身から出た錆というものだ。

Ruining your health through a poor lifestyle is simply a case of your own actions coming back to haunt you.

03

約束を何度も破れば友人を失う。身から出た錆と言わざるを得ない。

If you break your promises time and again, you will lose your friends. I can only say it's a result of your own behavior.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: Medium
Estimate, not an official JLPT list

While the vocabulary for 'body' and 'rust' is simple, the metaphorical use of 'mi' to refer to a sword blade and the idiomatic structure require intermediate understanding.

み / mi

body; self (here referring to a sword blade)

出る

でる / deru

to emerge; to come out

さび / sabi

rust

Usage Profile

NeutralCriticalCautionaryMoralizing

Usage note: Using this toward someone who is suffering can sound very harsh, as it implies their pain is entirely self-inflicted and deserved.

Misread Risk

Do not use this to describe natural disasters or accidents that were truly outside of a person's control; it must be tied to the person's own bad conduct.

Search As

身から出た錆みからでたさびmi kara deta sabimikara detasabimi-kara-deta-sabimi-kara-detasabimikaradetasabimi kara detasabi

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available自業自得jigou jitokuTo reap the consequences of one's own actions.Entry available因果応報inga ohoGood deeds bring good results, and bad deeds bring bad results.
Similar天に唾すSpitting at heaven; an action that comes back to hit oneself.
Similar仇も情も我が身より出るBoth enmity and kindness originate from oneself.
Similar錆は鉄より出でて鉄を腐らすRust comes from iron and rots the iron; a more literal version of the proverb's origin.
📝Source Note

Derived from verse 240 of the Dhammapada (Hokkugyo), which states: 'Just as rust is born from iron yet damages the iron itself, those with impurities are led to misfortune by their own karma.' The Dhammapada is a collection of 423 verses of early Buddhist teachings attributed to Shakyamuni (the Buddha).

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Cause and ConsequenceHuman Nature
02

Situations

Explain ConsequencesWarn Someone
03

Tags

☯️Karma & Consequences⚠️Warnings & Caution⚔️Life & General Wisdom

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2019-10-01
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine