Proverbio / Kotowaza
自業自得
Cosechar las consecuencias de las propias acciones.
El propio karma, la propia ganancia
Respuesta breve
Cosechar las consecuencias de las propias acciones.
- Imagen Literal
- El propio karma, la propia ganancia
- Equivalente más cercano
- Cosechas lo que siembras.
- Uso
- Se utiliza cuando alguien sufre un resultado negativo debido a sus propias acciones, especialmente tras ignorar consejos. Lleva un matiz crítico, sugiriendo que la persona no tiene a nadie a quien culpar sino a sí misma.
Significado
Se refiere a recibir las recompensas o castigos derivados de la propia conducta. Aunque originalmente se refería tanto a consecuencias buenas como malas, en el uso moderno se utiliza principalmente para referirse al sufrimiento por los resultados negativos de los propios errores o mal comportamiento. Enfatiza que la responsabilidad de las dificultades actuales recae en las acciones pasadas de uno mismo.
Imagen Literal
El propio karma, la propia ganancia
Equivalentes en español
Cosechas lo que siembras.
Un equivalente directo sobre las consecuencias.
Quien siembra vientos, recoge tempestades.
Se enfoca en las consecuencias negativas de las malas acciones.
Tú te lo has buscado.
Se usa para enfatizar la responsabilidad personal en una situación mala.
Equivalentes en inglés
You reap what you sow.
What goes around comes around.
You made your bed, now lie in it.
Uso
Se utiliza cuando alguien sufre un resultado negativo debido a sus propias acciones, especialmente tras ignorar consejos. Lleva un matiz crítico, sugiriendo que la persona no tiene a nadie a quien culpar sino a sí misma.
Matiz
Este proverbio puede utilizarse con un tono crítico o de advertencia al señalar consecuencias negativas.
Ejemplos
周囲の忠告を無視して暴飲暴食を続けた結果、体調を崩したのは自業自得だ。
Es su propia culpa que arruinara su salud tras ignorar los consejos de todos y seguir comiendo y bebiendo en exceso.
Notas de Aprendizaje
Vocabulario Clave
Utiliza compuestos de kanji formales derivados del budismo. La gramática es una estructura sencilla de cuatro caracteres, pero requiere comprender el concepto budista específico de 'karma'.
自
じ / ji
uno mismo / propio
業
ごう / gou
acto / hecho / karma
得
とく / toku
ganancia / beneficio / resultado
Perfil de Uso
Nota de uso: Evita usar esto para consolar a alguien; suena poco empático y le echa la culpa.
Riesgo de Error
Aunque los caracteres literales permiten resultados positivos, los hablantes de japonés modernos solo utilizan este término para consecuencias negativas.
Buscar Como
Proverbios Relacionados
Origen
Esta expresión tiene su origen en las escrituras budistas. El término 'go' (業) se refiere a las acciones humanas y deriva de la palabra sánscrita karma. Se basa en el principio de 'inga oho' (causa y efecto), que enseña que los resultados de las acciones de uno deben ser recibidos por la persona que las realizó.
Index
Temas, Situaciones y Etiquetas
Temas
Situaciones
Etiquetas
Nota de fuentes
¿De dónde salen los datos de esta entrada? Los enlaces de referencia aparecen abajo. Para entender cómo leer esta sección, consulta Fuentes de datos.