Proverbe / Kotowaza
仏の顔も三度まで
Même la personne la plus patiente finira par perdre son sang-froid si elle est provoquée de manière répétée.
Même le visage d'un Bouddha, seulement jusqu'à trois fois
Réponse rapide
Même la personne la plus patiente finira par perdre son sang-froid si elle est provoquée de manière répétée.
- Image Littérale
- Même le visage d'un Bouddha, seulement jusqu'à trois fois
- Équivalent le plus proche
- La patience a des limites
- Emploi
- Il est utilisé comme un avertissement à quelqu'un qui teste la patience d'une autre personne, ou pour expliquer pourquoi un individu calme a fini par exprimer sa colère.
Sens
Ce proverbe exprime qu'il y a une limite à la patience de chacun, même de ceux qui sont connus pour être exceptionnellement gentils ou doux. Il suggère que si quelqu'un est soumis à des impolitesses ou des insultes répétées, il finira par atteindre son point de rupture et se mettre en colère.
Image Littérale
Même le visage d'un Bouddha, seulement jusqu'à trois fois
Équivalents en français
La patience a des limites
Signifie que l'on finit par perdre patience après des provocations répétées.
Équivalents en anglais
The crushed worm will turn.
Emploi
Il est utilisé comme un avertissement à quelqu'un qui teste la patience d'une autre personne, ou pour expliquer pourquoi un individu calme a fini par exprimer sa colère.
Nuance
L'expression porte un ton de mise en garde, suggérant qu'il ne faut pas prendre la gentillesse d'une autre personne pour acquise.
Exemples
仏の顔も三度と言うから、これ以上彼を怒らせない方がいい。
On dit que « même le visage d'un Bouddha, seulement trois fois », tu ferais donc mieux de ne pas l'énerver davantage.
温厚な上司も仏の顔も三度で、さすがに三度目の遅刻には激怒した。
Même mon patron, qui est doux, a ses limites; après son troisième retard, il s'est finalement mis en colère.
仏の顔も三度だ。いい加減にしないと、本当に怒るぞ。
La patience a des limites. Si tu ne t'arrêtes pas maintenant, je vais vraiment me mettre en colère.
Notes d’Apprentissage
Vocabulaire Clé
Utilise un vocabulaire simple, mais la signification idiomatique nécessite de comprendre la métaphore de la patience d'un Bouddha.
仏
ほとけ / hotoke
Bouddha; une personne miséricordieuse
顔
かお / kao
visage
三度
さんど / sando
trois fois
Profil d’Usage
Note d’usage: Assurez-vous que l'auditeur comprenne qu'il s'agit d'une limite de patience et non de statues de Bouddha au sens littéral.
Risque d’erreur
Bien que l'expression contienne « trois fois », elle peut être utilisée au sens figuré pour signifier « à plusieurs reprises » plutôt qu'exactement trois occurrences.
Rechercher Avec
Proverbes Liés
Index
Thèmes, Situations et Étiquettes
Thèmes
Situations
Étiquettes
Note de source
D’où viennent les données de cette entrée ? Les liens de référence sont listés ci-dessous. Pour comprendre comment lire cette section, consultez les Sources de données.