KOTOWAZA.JEPANG.ORG

Proverb / Kotowaza

人の口に戸は立てられぬ

ReadingひとのくちにとはたてられぬRomajihito no kuchi ni to wa taterarenu

It is impossible to stop people from gossiping or spreading rumors.

You cannot put a door on people's mouths

Quick Answer

It is impossible to stop people from gossiping or spreading rumors.

Literal Image
You cannot put a door on people's mouths
How to Use It
Used when acknowledging that a secret or a piece of news will inevitably spread regardless of attempts to hide it or keep people quiet.

Meaning

This proverb expresses that you cannot control what others say or prevent rumors from spreading through society. Just as you can close a door to a house to keep things inside, you cannot physically seal the mouths of the public once a story begins to circulate.

Literal Image

You cannot put a door on people's mouths

How to Use It

Used when acknowledging that a secret or a piece of news will inevitably spread regardless of attempts to hide it or keep people quiet.

Tone

An observational tone that carries a hint of warning about the difficulty of maintaining secrecy.

Examples

01

いくら隠しても、人の口に戸は立てられぬで、いずれ知れ渡るだろう。

No matter how much you try to hide it, you can't put a door on people's mouths, so it will eventually become known.

Learning Notes

Key Vocabulary

Estimated LevelN2Confidence: High
Estimate, not an official JLPT list

Uses the classical negative verb ending 'nu' and the specific kanji '戸' (to) for door, which makes it more challenging than modern standard Japanese.

人の口

ひとのくち / hito no kuchi

people's mouths; public talk; gossip

と / to

door; sliding door

立てられぬ

たてられぬ / taterarenu

cannot set up; cannot close (classical negative)

Usage Profile

NeutralCautionary

Usage note: This can be used to describe the reality of social gossip rather than to actively encourage it.

Misread Risk

Do not confuse this with a literal instruction about doors; it is a metaphor for the impossibility of enforcing silence on others.

Search As

人の口に戸は立てられぬひとのくちにとはたてられぬhito no kuchi ni to wa taterarenuhitonokuchinitowataterarenuhito-no-kuchi-ni-to-wa-taterarenu

Kanji in This Proverb

Related Proverbs

Entry available悪事千里を行くakuji senri o ikuBad deeds and negative reputations spread rapidly over great distances.Entry available人のうわさも七十五日hito no uwasa mo shichijugo nichiRumors and gossip are naturally forgotten by the public as time passes.
Similar壁に耳あり障子に目あり

Origin

The expression stems from a metaphor comparing a person's mouth to the entrance of a house. While the entrance of a home can be closed and secured with a door (to), there is no such mechanism to physically seal the mouths of people in society and prevent them from talking.

Index

Topics, Situations, and Tags

01

Topics

Reputation and ShameSpeech and CommunicationTruth and Appearances
02

Situations

Talk About ReputationWarn SomeoneExplain Consequences
03

Tags

👥Social Dynamics⚔️Life & General Wisdom⚠️Warnings & Caution

Source Note

Where did this entry get its data from? The reference links are listed below. To understand how to read this section, see Data Sources.

Published
2026-02-28
Updated
2026-05-08
Source 1: tomomi965.comSource 2: tomomi965.comSource 3: tomomi965.comSource 4: tomomi965.comAbout Data SourcesReport a Correction

Share

XFacebookWhatsAppTelegramLine